Nombre total de pages vues

mercredi 25 octobre 2023

Kazakhstan, Turkmenistan & Uzbekistan - Cold Winter Deserts of Turan

 






Turkmenistan 1994
Turkménistan 1994
Turkmenistán 1994
Turkmenistan 1994



Kazakhstan 2004
Kazakhstan 2004
Kazajstán 2004
Kasachstan 2004




Uzbekistan 1994
Ouzbékistan 1994
Uzbekistán 1994
Usbekistan 1994




Kazakhstan 2019
Kazakhstan 2019
Kazajstán 2019
Kasachstan 2019









Turkmenistan - UNESCO Welterbestätten



Kazakhstan, Turkmenistan & Uzbekistan – Cold Winter Deserts of Turan

This transnational property comprises fourteen component parts found across arid areas of Central Asia’s temperate zone between the Caspian Sea and the Turanian high mountains. The area is subject to extreme climatic conditions with very cold winters and hot summers, and boasts an exceptionally diverse flora and fauna that has adapted to the harsh conditions. The property also represents a considerable diversity of desert ecosystems, spanning a distance of more than 1,500 kilometres from East to West. Each of the component parts complements the others in terms of biodiversity, desert types, and ongoing ecological processes.

Kazakhstan, Ouzbékistan & Turkménistan – Déserts turaniens à hiver froid

Ce bien en série transnational comprend quatorze éléments constitutifs, distribués à travers les zones arides de la zone tempérée de l’Asie centrale, entre la mer Caspienne et les hautes montagnes turaniennes. La zone est sujette à des conditions climatiques extrêmes avec des hivers très froids et des étés chauds, et possède une flore et une faune exceptionnellement diverses qui se sont adaptées à ces conditions rigoureuses. Le bien représente aussi une diversité considérable d’écosystèmes de désert, s’étendant sur plus de 1 500 kilomètres d’est en ouest. Les éléments constitutifs se complètent du point de vue de la biodiversité, des types de déserts et des processus écologiques.

Kazajstán, Turkmenistán & Uzbekistán – Disertos de inviernos fríos de Turan

Este sitio transnacional comprende catorce partes que se extienden por zonas áridas de las regiones templadas de Asia Central, entre el mar Caspio y las altas montañas de Turán. La zona está sometida a condiciones climáticas extremas, con inviernos muy fríos y veranos calurosos, y cuenta con una flora y una fauna excepcionalmente diversas que se han adaptado a las duras inclemencias del lugar. El sitio también posee una considerable diversidad de ecosistemas desérticos que se extienden a lo largo de más de 1.500 kilómetros de este a oeste. Cada una de las partes que lo componen complementa a las demás en términos de biodiversidad, tipos de desierto y procesos ecológicos en evolución.

Kasachstan, Turkmenistan & Usbekistan – Winterkalte Wüsten von Turan

Diese transnationale und serielle Stätte umfasst vierzehn Gebiete, die in den trockenen Zonen der gemäßigten Gegend Zentralasiens zwischen dem Kaspischen Meer und dem Hochgebirge von Turan liegen. Die Zone erduldet extreme klimatische Bedingungen mit sehr kalten Wintern und heißen Sommern und ist von einer außerordentlich vielfältigen Flora und Fauna bewohnt, die sich an diese harten Bedingungen angepasst haben. Die Stätte umfasst auch eine bemerkenswerte Verschiedenheit von Wüstenökosystemen, die sich 1500 Kilometer lang vom Osten nach Westen erstrecken. Die Kennzeichen der Stätte ergänzen sich für die Biodiversität, die Wüstentype und die ökologischen Prozesse.

لصحاري الباردة في طوران - أوزبكستان / تركمانستان / كازاخستان

يتألف هذا الموقع العابر للحدود من أربعة عشر جزءاً موجودة في المناطق القاحلة في المنطقة المعتدلة في آسيا الوسطى بين بحر قزوين وجبال توران الشاهقة. تتعرض المنطقة إلى أحوال مناخية قاسية تتميز ببرد الشتاء القارس وشدة حرارة الصيف فيها. ويحتضن الموقع تنوعاً استثنائياً من النباتات والحيوانات التي تكيفت مع الظروف القاسية. ويحتوي الموقع أيضاً على تنوع كبير من النظم البيئية الصحراوية، التي تمتد على مسافة تزيد على 1500 كيلومتر من الشرق إلى الغرب. تؤدي أجزاء الموقع دوراً تكامليّاً، إذ يُكمّل كل منها الآخر من حيث التنوع البيولوجي والخصائص الصحراوية والعمليات البيئية الجارية.

哈萨克斯坦 /土库曼斯坦 /乌兹别克斯坦 - 图兰的冷冬沙漠

该跨境遗产由10个部分组成,分布在里海和图兰高山之间的中亚温带干旱地区。这里气候条件极端恶劣,冬季严寒、夏季酷热。区域内动植物种类异常丰富它们已适应了恶劣的气候。该遗产还展现了多样化的沙漠生态系统东西跨度1500多公里组成部分在生物多样性、沙漠类型和持续变化的生态进程方面不尽相同

Казахстан, Туркменистан & Узбекистан - Туранские пустыни умеренного пояса

Этот транснациональный объект включает в себя четырнадцать составных частей, расположенных в засушливых районах умеренного пояса Центральной Азии между Каспийским морем и Туранскими горами. Здесь царят экстремальные климатические условия с очень холодной зимой и жарким летом, а также исключительно разнообразная флора и фауна, приспособившаяся к суровым условиям. Кроме того, территория представляет собой значительное разнообразие пустынных экосистем, протянувшихся более чем на 1500 км. с востока на запад. Каждая из составных частей дополняет другие с точки зрения биоразнообразия, типов пустынь и протекающих экологических процессов.





































lundi 23 octobre 2023

Latvia – Old Town of Kuldīga

 





1938





Latvia – Old Town of Kuldīga

Located in the western part of Latvia, the town of Kuldīga is an exceptionally well-preserved example of a traditional urban settlement, which developed from a small medieval hamlet into an important administrative centre of the Duchy of Courland and Semigallia between the 16th and 18th centuries. The town structure of Kuldīga has largely retained the street layout of that period, and includes traditional log architecture as well as foreign-influenced styles that illustrate the rich exchange between local and travelling craftspeople from around the Baltic Sea. The architectural influences and craftsmanship traditions introduced during the period of the Duchy endured well into the 19th century.

Lettonie – Vieille ville de Kuldīga

Située dans la partie occidentale de la Lettonie, la ville de Kuldīga est un exemple exceptionnellement bien conservé d’un établissement urbain traditionnel qui se développa à partir d’un petit hameau médiéval en un centre administratif important du duché de Courlande et Sémigalle entre le XVIe et le XVIIIe siècle. La structure de la ville de Kuldīga a conservé en grande partie le tracé des rues de cette période, et présente une architecture traditionnelle en rondins ainsi que des styles inspirés par des influences extérieures illustrant la richesse des échanges entre les artisans locaux et itinérants baltes. Les influences architecturales et les traditions artisanales introduites à l’époque du duché perdurèrent pendant la plus grande partie du XIXe siècle.

Letonia – Ciudad vieja de Kuldīga

Situada en la parte occidental de Letonia, la ciudad de Kuldīga es un ejemplo excepcional de asentamiento urbano tradicional, que pasó de ser una pequeña aldea medieval a un importante centro administrativo del Ducado de Curlandia y Semigalia entre los siglos XVI y XVIII. La estructura urbana de Kuldīga ha conservado, en gran medida, el trazado de calles de dicho periodo, e incluye arquitectura tradicional de troncos, así como estilos de influencia extranjera que ilustran el rico intercambio entre artesanos locales y viajeros procedentes de todo el Mar Báltico. Las influencias arquitectónicas y las tradiciones artesanales introducidas durante la época del Ducado perduraron hasta bien entrado el siglo XIX.

Lettland – Kuldīga / Goldingen im Kurland

Die Stadt Kuldīga, die im Westen Lettlands liegt, ist ein außerordentlich gut erhaltenes Beispiel einer traditionellen städtischen Siedlung, die sich von einem mittelalterlichen kleinen Weiler zu einem wichtigen Verwaltungszentrum des Herzogtums Kurland und Semgallen von dem 16ten bis zum 18ten Jahrhundert entwickelte. Der Plan der Stadt Kuldīga hat die Straßenführung dieser Zeit weitgehend instandgehalten und zeigt eine traditionelle Architektur aus Rundhölzer sowie Stile, die von äußeren Einflüssen inspiriert worden sind und die Tiefe des Austauschs zwischen den einheimischen und den baltischen Wanderhandwerken zeigen. Die architektonischen Einflüsse und Handwerktraditionen, die in der Zeit des Herzogtums eingeführt worden sind, bestanden in dem größten Teil vom 19ten Jahrhundert fort.

مدينة كولديغا القديمة - لاتفيا

توجد بلدة كولديغا في الجزء الغربي من لاتفيا، وتعتبر بمنزلة مثال استثنائي عن المستوطنات الحضرية التقليدية المحفوظة بعناية، والتي تطوّرت بعدما كانت قرية صغيرة في العصور الوسطى لتصبح مركزاً إداريّاً هاماً في دوقية كورلاند وسيميغاليا، بين القرنَين السادس عشر والثامن عشر. احتفظت بنية مدينة كولديغا إلى حد كبير بتصميم الشوارع كما كانت في تلك الحقبة، وتشمل العِمارة الخشبية التقليدية بالإضافة إلى الأنماط الأجنبية الطابع التي تُجسّد التبادل المُثمر بين الحِرَفيّين المحليين والحرفيين الرُحّل في البلدان القريبة من بحر البلطيق. امتدّ تأثير التقاليد المعمارية والحِرفية التي ظهرت خلال فترة الدوقية حتى القرن التاسع عشر.

拉脫維亞 - 库尔迪加老城

库尔迪加(Kuldīga)位于拉脱维亚西部,是一个保存极完好的传统城镇典范。在16-18它从一个中世纪小村庄发展成为库尔兰和瑟米加利亚公国的重要行政中心。库尔迪加的城市结构在很大程度上保留了当时的街道布局房屋既有传统的原木建筑又有受外来影响的其他风格反映了波罗的海沿岸本地工匠与行走工匠之间的丰富交流。公国时期传入的建筑影响和工艺传统一直延续至19

Латвия - Старый город Кулдиги

Город Кулдига, расположенный в западной части Латвии, представляет собой исключительно хорошо сохранившийся пример традиционного городского поселения, которое в XVI-XVIII вв. превратилось из небольшого средневекового поселения в важный административный центр Герцогства Курляндского и Земгальского. Городская структура Кулдиги в значительной степени сохранила планировку улиц того периода и включает как традиционную бревенчатую архитектуру, так и стили с иностранным влиянием, что свидетельствует о богатом обмене между местными и странствующими ремесленниками со стран Балтийского моря. Архитектурное влияние и ремесленные традиции, привнесенные в период существования герцогства, сохранились и в XIX веке.









mardi 17 octobre 2023

Saudi Arabia - ‘Uruq Bani Ma’arid

 






2004






Saudi Arabia - ‘Uruq Bani Ma’arid

The property encompasses the western part of the greatest expanse of windblown sand on Earth, known as Ar Rub' al-KhaIi, and conserves one of the Earth’s most spectacular desert landscapes. The varied topography of the property creates a wide range of wildlife habitats and the site is globally notable due to the reintroduction of iconic desert animals, including the Arabian Oryx (Oryx leucoryx) and Arabian Sand Gazelle (Gazella marica), into their natural habitats after decades of extinction in the wild. The mobile dunes also provide an excellent and well-oxygenated habitat for sand-diving invertebrates and reptiles.

Arabie Saoudite – ‘Uruq Bani Ma’arid

Ce bien comprend l’extrémité occidentale de la plus grande étendue de sable éolien sur Terre, Rub’ al-KhaIi, et constitue l’un des paysages désertiques les plus spectaculaires de la planète. La topographie variée du bien crée des habitats nombreux et divers pour les espèces sauvages, et le site est remarquable au plan mondial pour la réintroduction dans leur habitat naturel d’animaux emblématiques du désert tels que l’oryx d’Arabie (Oryx leucoryx) et la gazelle des sables (Gazella marica), après des dizaines d'années d'extinction à l'état sauvage. Les dunes mobiles procurent un habitat excellent et bien oxygéné pour les invertébrés et les reptiles qui plongent dans le sable.

Arabia Saudita – ‘Uruq Bani Ma’arid

El sitio comprende la parte occidental de la mayor extensión de arena arrastrada por el viento que existe en la Tierra, conocida como Ar Rub’ al-KhaIi, y conserva uno de los paisajes desérticos más espectaculares del planeta. La variada topografía de la zona crea una amplia gama de hábitats de vida salvaje, y el sitio destaca, a escala mundial, por la reintroducción de especies emblemáticas de animales icónicos del desierto, como el órix árabe (Oryx leucoryx) y la gacela de arena árabe (Gazella marica), en sus entornos naturales. Las dunas móviles también proporcionan un hábitat excelente y bien oxigenado para invertebrados y reptiles.

Saudi Arabien – ‘Uruq Bani Ma’arid

Diese Stätte umfasst das westliche Ende der größten Weite von Windsand in der ganzen Welt, Rub‘ al-Khali und bildet eine der eindrucksvollsten Wüstenlandschaften weltweit. Die abwechslungsreiche Topografie der Stätte schafft zahlreiche und vielfältige Lebensräume für Wildtiere und dieses Gebiet ist für die Wiederansiedlung von emblematischen Wüstentieren in ihrem natürlichen Lebensraum weltweit bemerkenswert, wie die Arabische Oryx (Oryx leucoryx) oder die Sandgazelle (Gazella marica) nach mehr als zehn Jahren Aussterben in der Natur. Die beweglichen Dünen sind ein außerordentlicher und sauerstoffreicher Lebensraum für die Wirbellosen und Kriechtiere, die in dem Sand leben.

عروق بني معارض - السعودية

يضم هذا العنصر الجزء الغربي من أكبر مساحة رملية على وجه الأرض، أي صحراء الربع الخالي، وهو يحفظ أحد أكثر المناظر الصحراوية روعة في العالم. ويتشكل في هذا الموقع بفضل تضاريسه المتنوعة طيف واسع من الموائل، وما يميزه على الصعيد العالمي هو إعادة حيوانات صحراوية مميزة إلى موائلها الطبيعية، ومن بين هذه الحيوانات هناك المها العربي (Oryx leucoryx) وغزال الريم (Gazella marica). وتمثل الكثبان المتحركة موئلاً ممتازاً ذا نسبة جيدة من الأكسيجين بالنسبة إلى اللافقاريات والزواحف التي تختبئ في الرمل.

Саудовская Аравия - Урук Бани Маарид

Территория заповедника охватывает западную часть величайшего на Земле песчаного пространства, известного как Руб-эль-Хали, и сохраняет один из самых впечатляющих пустынных ландшафтов Земли. Разнообразный рельеф территории создает широкий спектр мест обитания диких животных, и этот объект имеет мировое значение благодаря реинтродукции знаковых пустынных животных в их естественную среду обитания, включая аравийского орикса (Oryx leucoryx) и аравийскую песчаную газель (Gazella marica). Подвижные дюны также являются прекрасной и хорошо насыщенной кислородом средой обитания для ныряющих в песок беспозвоночных и рептилий.





















Denmark – Viking-Age Ring Fortresses

 






1953






Denmark – Viking-Age Ring Fortresses

These five archaeological sites comprise a system of monumental ring-shaped Viking-Age fortresses sharing a uniform geometric design. Constructed between about 970 and 980 CE, the fortresses at Aggersborg, Fyrkat, Nonnebakken, Trelleborg and Borgring were positioned strategically near important land and sea routes, and each made use of the natural topography of their surrounding landscape for defensive purposes. They are an emblematic demonstration of the centralized power of the Jelling Dynasty, and a testimony to the socio-political transformations that the Danish realm underwent in the late 10th century.

Danemark – Forteresses circulaires de l’Age des Vikings

Ces cinq sites archéologiques comprennent un système de forteresses monumentales en forme d’anneau datant de l’âge des Vikings, qui partagent une conception géométrique uniforme. Construites entre environ 970 et 980 de notre ère, les forteresses d’Aggersborg, de Fyrkat, de Nonnebakken, de Trelleborg et de Borgring occupaient des positions stratégiques à proximité d’importantes voies terrestres et maritimes, et chacune a utilisé la topographie naturelle de son paysage environnant à des fins de défense. Elles sont une illustration emblématique du pouvoir centralisé de la dynastie de Jelling, et un témoignage des transformations sociopolitiques que le royaume danois a connues à la fin du Xe siècle.

Dinamarca – Fortalezas circulares de la época vikinga

Estos cinco yacimientos arqueológicos comprenden un sistema de fortalezas monumentales en forma de anillo de la Edad Vikinga que comparten un diseño geométrico uniforme. Construidas entre 970 y 980 d.C., las fortalezas de Aggersborg, Fyrkat, Nonnebakken, Trelleborg y Borgring estaban estratégicamente situadas cerca de importantes rutas terrestres y marítimas, y aprovechaban la topografía natural del paisaje circundante con fines defensivos. Son una demostración emblemática del poder centralizado de la dinastía Jelling y un testimonio de las transformaciones sociopolíticas que experimentó el reino danés a finales del siglo X.

Dänemark – Wikingerzeitliche Ringburgen

Diese fünf archäologischen Stätten umfassen ein System von ringförmigen monumentalen Burgen aus der Zeit der Wikinger, die gemäß dem gleichen geometrischen Plan entworfen worden sind. Die von circa dem Jahre 970 bis zu dem Jahre 980 nach Christus gebauten Burgen von Aggersborg, Fyrkat, Nonnebakken, Trelleborg und Borgring lagen in strategischen Orten in der Nähe wichtiger Land- und Seewege und jede benutzte die natürliche Topografie der umgebenden Landschaft, um sich zu verteidigen. Die Burgen bilden ein emblematisches Beispiel der zentralisierten Macht der Jelling-Dynastie und ein Zeugnis der politischen und gesellschaftlichen Veränderungen in dem dänischen Königreich am Ende des 10ten Jahrhunderts.

حصون من عصر الفايكنغ ذات شكل حَلَقي - الدنمارك

تضم هذه المواقع الأثرية الخمسة مجموعة من الحصون من عصر الفايكنغ التي تأخذ شكلاً حَلَقياً ولها التصميم الهندسي ذاته. وقد بُنيت حصون أغرسبورغ وفيركات ونونباكن وترليبورغ وبورغرنغ بين عامَي 970 و980م تقريباً، وتتمتع بمواقع استراتيجية قرب الطرق البرية والبحرية، ويستخدم كل واحد من هذه الحصون التضاريس الطبيعية للأراضي المحيطة به في الأغراض الدفاعية. وهي دليل رمزي على السلطة المركزية التي تمتعت بها سلالة جلينغ، وشاهد على التحولات الاجتماعية والسياسية التي طرأت على المملكة الدانمركية في أواخر القرن العاشر.

Дания - Кольцевые крепости эпохи викингов

Эти пять археологических объектов представляют собой систему монументальных кольцеобразных крепостей эпохи викингов, имеющих единую геометрическую форму. Крепости Аггерсборг, Фюркат, Ноннебаккен, Треллеборг и Боргринг, построенные примерно в 970-980 гг. н.э., занимали стратегически важное положение вблизи важных сухопутных и морских путей и использовали естественный рельеф окружающего ландшафта в оборонительных целях. Они являются яркой демонстрацией централизованной власти династии Еллинга и свидетельством социально-политических преобразований, которым подверглось датское королевство в конце X века.




















lundi 16 octobre 2023

Indonesia - Cosmological Axis of Yogyakarta and its Historic Landmarks

 





1956




1981




1995




1995




2011




2022






Indonesia – Cosmological Axis of Yogyakarta and its Historic Landmarks

The central axis of Yogyakarta was established in the 18th century by Sultan Mangkubumi, and has continued from that time as a centre of government and Javanese cultural traditions. The six kilometre north-south axis is positioned to link Mount Merapi and the Indian Ocean, with the Kraton (palace) at its centre, and key cultural monuments lining the axis to the north and south that are connected through rituals. It embodies key beliefs about the cosmos in Javanese culture, including the marking of the cycles of life.

Indonésie – Axe cosmologique de Yogyakarta et ses monuments historiques emblématiques

L’axe central de Yogyakarta a été créé au XVIIIe siècle par le sultan Mangkubumi et s’est maintenu depuis lors en tant que centre du gouvernement et des traditions culturelles javanaises. L’axe nord-sud de six kilomètres de long est disposé de manière à relier le mont Merapi et l’océan Indien, avec le Kraton (palais) en son centre, et il est bordé au nord et au sud par d’importants monuments emblématiques qui sont liés par des rituels. Il représente les principales croyances cosmologiques de la culture javanaise, y compris le marquage des cycles de la vie.

Indonesia – Eje cosmológico de Yogyakarta y sus monumentos históricos emblemáticos

El eje central de Yogyakarta fue establecido en el siglo XVIII por el Sri sultán Hamengku Buwono, y ha continuado desde entonces como centro del gobierno y de las tradiciones culturales javanesas. Este eje norte-sur de seis kilómetros conecta el monte Merapi y el océano Índico con el Kraton (palacio), situado en el centro, y varios monumentos culturales clave al norte y al sur, que están vinculados entre sí por rituales. El sitio encarna creencias clave sobre el cosmos en la cultura javanesa, incluyendo la marcación de los ciclos de la vida.

Indonesien – Kosmologische Achse von Yogyakarta und ihre emblematischen historischen Denkmäler

Die zentrale Achse von Yogyakarta ist im 18ten Jahrhundert von dem Sultan Mangkubumi gegründet worden und ist seitdem das Zentrum der Regierung und der javanischen Traditionen geblieben. Die sechs Kilometer lange Nord-Süd Achse liegt so, dass sie den Berg Merapi und den Indischen Ozean mit dem Kraton (Palast) in der Mitte verbindet und ist im Norden und im Süden von wichtigen symbolträchtigen Denkmälern gesäumt, die durch Ritualen miteinander verbunden sind. Sie stellt die wichtigsten kosmologischen Glauben der javanischen Kultur dar, einschließlich die Markierung der Zyklen des Lebens.

المحور الكوني ليوجياكارتا ومعالمه التاريخية

نشأ السلطان مانجكوبومي محور يوغياكارتا المركزي في القرن الثامن عشر، ولم يفتأ المحور منذ ذلك الحين يعتبر بمثابة مركز للحكومة والتقاليد الثقافية الجاوية. يربط هذا المحور، الممتد على طول ستة كيلومترات من الشمال إلى الجنوب، جبل ميرابي والمحيط الهندي، بقصر "كراتون" في مركزه، فضلاً عن المعالم الثقافية الرئيسية المحاذية للمحور من الشمال والجنوب والموحدة من خلال الطقوس والشعائر. يجسد المحور أبرز معتقدات الثقافة الجاوية عن الكون، بما في ذلك تحديد دورات الحياة.

日惹的宇宙中轴线及其历史地标

日惹(Yogyakarta)的中心轴线由哈孟库布沃诺一世苏丹于18纪划定,自此一直作为政府和爪哇文化传统的中心之一。这条南北走向、全长6公里的轴线以克拉顿皇宫为中心连接起默拉皮火山和印度洋沿线分布着多个重要文化古迹。轴线体现了爪哇文化中与宇宙有关的核心信仰包括对生命周期的理解

Космологическая ось Джокьякарты и ее исторические достопримечательности

Центральная ось Джокьякарты была основана в XVIII веке Шри Султаном Хаменгку Бувоно I и с тех пор является центром государственного управления и яванских культурных традиций. С тех пор она остается центром государственного управления и яванских культурных традиций. Шестикилометровая ось, проходящая с севера на юг, соединяет гору Мерапи и Индийский океан. В ее центре находится дворец Кратон, а на севере и юге вдоль оси расположены ключевые памятники культуры, связанные между собой общими ритуалами. Она воплощает ключевые представления о космосе в яванской культуре, включая обозначение жизненных циклов.

























mercredi 11 octobre 2023

Netherlands - Eise Eisinga Planetarium in Franeker

 




1994





Netherlands – Eise Eisinga Planetarium in Franeker

Built between 1774 and 1781, this property is a moving mechanical scale model of the solar system as it was known at the time. Conceived and built by an ordinary citizen – the wool manufacturer Eise Eisinga – the model is built into the ceiling and south wall of the former living room/bedroom of its creator. Powered by one single pendulum clock, it provides a realistic image of the positions of the Sun, the Moon, the Earth and five other planets (Mercury, Venus, Mars, Jupiter and Saturn). The planets revolve around the Sun in real time and the distance between the planets are at scale. The model fills the entire ceiling of the room, making it one of the earliest predecessors of the ceiling and projection planetariums of the 20th and 21st centuries.

Pays Bas – Planétarium d’Eise Eisinga de Franeker

Élaboré entre 1774 et 1781, ce bien est un modèle mécanique et mobile, réalisé à l’échelle, du système solaire tel qu’il était connu à cette époque. Conçu et fabriqué par un citoyen ordinaire, le cardeur de laine Eise Eisinga, le modèle orne le plafond et le mur sud de l’ancien salon-chambre de son créateur. Actionné par une horloge à pendule unique, il offre une représentation réaliste des positions du Soleil, de la Lune, de la Terre et de cinq autres planètes (Mercure, Vénus, Mars, Jupiter et Saturne). Les planètes tournent autour du Soleil en temps réel et la distance entre les planètes est à l’échelle. Le modèle occupe toute la surface du plafond, ce qui en fait l’un des précurseurs des planétariums de projection et de plafond des XXe et XXIe siècles.

Países Bajos – Planetario de Eise Eisinga en Franeker

Construido entre 1774 y 1781, se trata de una maqueta mecánica móvil del sistema solar tal y como se conocía en aquella época. La maqueta, que fue concebida y construida por el fabricante de lana Eise Eisinga, está empotrada en el techo y la pared sur del antiguo salón-dormitorio de su creador. Alimentado por un solo reloj de péndulo, ofrece una imagen realista de las posiciones del Sol, la Luna, la Tierra y otros cinco planetas (Mercurio, Venus, Marte, Júpiter y Saturno). Los planetas giran alrededor del Sol en tiempo real y la distancia entre los planetas está a escala. La maqueta ocupa todo el techo de la habitación, lo que lo convierte en uno de los primeros predecesores de los planetarios de techo y proyección de los siglos XX y XXI.

Niederlande – Planetarium von Eise Eisinga in Franeker

Diese zwischen den Jahren 1774 und 1781 entworfene Stätte ist ein mechanisches und bewegliches im Maßstab gebautes Werk, das das Sonnensystem darstellt, als es in dieser Zeit bekannt war. Dieses von einem Durchschnittbürger, der Wollkämmer Eise Eisinga, entworfene und gebaute Werk verziert die Decke und die südliche Wand des Wohnzimmers seines Schöpfers. Es ist von einer Uhr mit einem einzigen Pendel betätigt und zeigt eine realistische Darstellung der Stände der Sonne, des Monds, der Erde und von fünf anderen Planeten (Merkur, Venus, Mars, Jupiter und Saturn). Die Planeten umkreisen die Sonne in Echtzeit und die Entfernung zwischen den Planeten ist im Maßstab. Das Werk deckt die ganze Fläche der Decke und ist damit eines der ersten Muster von den Projektion- und Deckenplanetarien aus den 20ten und 21ten Jahrhunderten.

مجسم آيزه آيزنغا الملكي للقبة السماوية - مملكة هولندا

بني هذا العنصر بين عامي 1774 و1781، وهو عبارة عن نموذج ميكانيكي مصغر ومتحرك للنظام الشمسي بصورته المعروفة حينها، وقد صممه وبناه مواطن عادي يدعى آيزه آيزنغا كان يعمل في مجال تصنيع الصوف، وقد أنشأ هذا النموذج في السقف والجدار الجنوبي لغرفة الجلوس/حجرة النوم السابقة الخاصة به. ويتحرك هذا النموذج بفضل ساعة واحدة ذات رقاص ويقدم صورة واقعية عن مواقع الشمس والقمر والأرض والكواكب الخمسة الأخرى (عطارد، الزهرة، المريخ، المشتري، زحل)، وتدور الكواكب حول الشمس بحسب الوقت الفعلي وتتناسب المسافات بين الكواكب مع المسافات الحقيقية. ويشغل هذا النموذج سقف الغرفة بأكمله مما يجعله أحد أوائل نماذج مجسمات القبة السماوية المنشأة على السقوف أو المسقطة عليها التي سبقت النماذج المنفَّذة في القرنين العشرين والحادي والعشرين

Королевство Нидерландов - Планетарий Эйсинги в городе Франекер

Этот объект, построенный в 1774-1781 гг., представляет собой движущуюся механическую масштабную модель Солнечной системы в том виде, в котором она была известна в то время. Модель, задуманная и построенная простым гражданином, чесальщиком шерсти Эйсе Эйсингой, встроена в потолок и южную стену бывшей гостиной-спальни своего создателя. Приводимая в движение одним маятником, она дает реалистичное изображение положения Солнца, Луны, Земли и пяти других планет (Меркурия, Венеры, Марса, Юпитера и Сатурна). Планеты вращаются вокруг Солнца в реальном времени, а расстояния между планетами соответствуют масштабу. Модель заполняет весь потолок комнаты, что делает ее одним из самых ранних предшественников потолочных и проекционных планетариев XX и XXI веков.