Nombre total de pages vues

mercredi 8 avril 2020

Togo - Stamps on UNESCO World Heritage















Benin & Togo - Koutammakou, Land of the Batammariba







Benin 1978
Bénin 1978
Benín 1978
Benin 1978





Togo 2010




Togo 2011









Benin & Togo – Koutammakou, Land of the Batammariba

The Koutammakou landscape in north-eastern Togo, which extends into neighbouring Benin, is home to the Batammariba whose remarkable mud tower-houses (Takienta) have come to be seen as a symbol of Togo. In this landscape, nature is strongly associated with the rituals and beliefs of society. The 50,000-ha cultural landscape is remarkable due to the architecture of its tower-houses which are a reflection of social structure; its farmland and forest; and the associations between people and landscape. Many of the buildings are two storeys high and those with granaries feature an almost spherical form above a cylindrical base. Some of the buildings have flat roofs, others have conical thatched roofs. They are grouped in villages, which also include ceremonial spaces, springs, rocks and sites reserved for initiation ceremonies.

Bénin & Togo – Koutammakou, pays des Batammariba

Le paysage du Koutammakou, situé dans le nord-est du Togo et s’étendant par-delà la frontière jusqu’au Bénin, abrite les Batammariba dont les remarquables maisons à tourelles en terre sont devenues un symbole du Togo. Dans ce paysage, la nature est étroitement associée aux rituels et aux croyances de la société. Le paysage culturel de 50 000 ha doit son aspect remarquable à ses takienta, maisons à tourelles qui sont le reflet de la structure sociale, ainsi qu’à ses terres agricoles et ses forêts, et à l’association entre le peuple et le paysage. De nombreux édifices sont à deux étages, et ceux dotés d’un grenier sont caractérisés par une forme quasi sphérique surmontant une base cylindrique. Certains bâtiments possèdent des toits plats, d’autres des toits de chaume coniques. Les maisons sont regroupées en villages qui comprennent également des espaces cérémoniels, des sources, des rochers et des sites réservés aux cérémonies d’initiation.

Benín & Togo – Koutammakou, región de los Batammariba

Situada al nordeste de Togo, la región de Kutammaku se extiende hasta la frontera con Benin. Es la cuna de los batammariba, cuyas casas-torre construidas en adobe (takienta) se han convertido en uno de los símbolos del país. En esta región, los rituales y creencias de la población están íntimamente vinculados a la naturaleza. El sitio cultural abarca 50.000 hectáreas y debe su singularidad no sólo a las takienta –fiel reflejo de la estructura social–, sino también a sus campos cultivados y bosques, y a la estrecha asociación de la población con su territorio. Muchas de las construcciones de la región tienen dos plantas y las que poseen graneros se caracterizan por su base cilíndrica rematada por una estructura semiesférica. Algunas casas tienen techumbres planas y otras están cubiertas con techos de paja de forma cónica. La población se agrupa en aldeas que cuentan con espacios para la celebración de ceremonias tradicionales, así como manantiales, rocas y otros sitios especialmente destinados a los ritos de iniciación.

Benin & Togo – Koutammakou, Land der Batammariba

Die Koutammaku-Landschaft im Nordosten Togos und bis über der Grenze mit Benin ist von den Batammariba bewohnt, deren bemerkenswerte Häuser mit Türmchen aus Erde ein Symbol Togos geworden sind. In dieser Landschaft ist die Natur mit den Ritualen und Glauben der Gesellschaft eng verbunden. Die 50000 Hektaren große Landschaft ist bemerkenswert dank ihrem landwirtschaftlichen Land und ihren Wäldern, sowie der Verbindung zwischen dem Volk und der Landschaft und den Takientas, Häusern mit Türmchen, die die gesellschaftliche Struktur widerspiegeln. Zahlreiche Gebäude haben zwei Stockwerke und diejenigen mit einem Speicher haben eine fast kugelförmige Form über einem zylindrischen Fundament. Einige Gebäude haben flache Dächer, andere kegelförmige Dachstrohdächer. Die Häuser sind in Dörfern zusammengelegt, die Räume für Zeremonien, Quellen, Felsen und Stätten für Initiationsriten auch einschließen.

كوتاماكو، وطن باتاماريبا [توسيع موقع - توغو/ بنين

توسيع موقع "كوتاماكو، وطن باتاماريبا"، توغو، المُدرج في عام 2004. يعتبر هذا الموقع امتداداً لمناظر كوتاماكو في شمال شرق توغو، وهو موطن باتاماريبا. يقع امتداد الموقع في بنن المجاورة ويجسّد الشكل المميز والأصلي لاستخدام أراضي الباتاماريبا، التي تُعرف مساكنها باسم تاكينتا (سيكيين بصيغة الجمع). وتعتبر البساتين والينابيع والصخور المقدسة والمنحدرات المتدرجة وشبكات الجدران الاستنادية للمياه والغابات وأنواع النباتات المستخدمة في بناء مساكن السيكين، المرتبطة بطقوس ومعتقدات باتاماريبا، جزءاً من هذا المشهد الثقافي.

/ 多哥 - 古帕玛库,巴塔马利巴人之地

该遗产是位于多哥东北部的世界遗产古帕玛库景观的扩展,这里是巴塔马利巴人的家园。新增区域位于邻国贝宁,展示了巴塔马利巴人独特的土地利用方式。他们的居所被称为塔钦特(多个则称西钦)。树林、泉水、圣石、开垦成梯田的山坡、保水墙组成的网络、建房及仪式和信仰中会用到的植物物种这些都是文化景观的组成部分。

Бенин & Того - земля народности батаммариба

Этот объект является продолжением ландшафта Кутаммаку на северо-востоке Того, где живут батаммариба. Продолжение участка находится в соседнем Бенине и отражает характерное и исконное землепользование батаммариба, чьи жилища известны как такьента (сикиен во множественном числе). Рощи, источники и священные камни, террасированные склоны и сети водоподпорных стен, а также леса и виды растений, используемые при строительстве сикиен, связанные с ритуалами и верованиями батаммариба, также являются частью этого культурного ландшафта. 


Chad - Stamps on UNESCO World Heritage















Chad - Ennedi Massif, natural and cultural Landscape







1961




1967




1967




1967




1967




1967




1968




1968




1968




1968


Chad - Ennedi Massif, natural and cultural Landscape
In the northeast of the country, the sandstone Ennedi Massif has been sculpted by water and wind erosion over time into a plateau featuring canyons and valleys that present a spectacular landscape marked by cliffs, natural arches and pitons. In the largest canyons, the permanent presence of water plays an essential role in the Massif's ecosystem, sustaining flora and fauna as well as human life. Thousands of images have been painted and carved into the rock surface of caves, canyons and shelters, presenting one of the largest ensembles of rock art in the Sahara.
Tchad - Massif de l'Ennedi, paysage naturel et culturel
Situe dans le nord-est du pays, le massif de l'Ennedi est forme de gres. Avec le temps, l'erosion de l'eau et du vent ont sculpte ce plateau, decoupant des canyons et des vallees et creant des paysages spectaculaires avec des arches naturelles, des piliers rocheux, des pics et des falaises. Dans les plus grands canyons, les eaux permanentes jouent un role capital dans l'écosystème et sont d'importance critique pour la survie de la faune, de la flore et des êtres humains. Sur les surfaces rocheuses de ses grottes, canyons et abris, des milliers d'images ont ete peintes et gravees, constituant une des plus grandes collections d'art rupestre du Sahara. 
Chad - Macizo de Ennedi, paisaje natural y cultural
Situado al noreste del pais, el macizo de Ennedi esta formado por arenisca. Con el tiempo, la erosion del agua y el viento esculpieron esta meseta, formando gargantas y valles y creando paisajes espectaculares con arcos y pilares naturales de piedra, picos y barrancos. En los canones mas grandes, las aguas perpetuas desempenan un papel capital en el ecosistema y tienen una importancia fundamental para la supervivencia de la fauna, la flora y la poblacion humana. En las superficies rocosas de las grutas, canones y refugios hay millones de imagenes pintadas y grabadas que constituyen una de las mayores colecciones de arte rupestre del Sahara.
Tschad - Natur- und Kulturlandschaft des Ennedi-Massivs
Im Nordosten Tschads ist Ennedi ein Massiv aus Sandstein. In der Zeit hat die Erosion durch das Wasser und den Wind dieses Plateau geformt, Canone und Taler gezogen und eindrucksvolle Landschaften mit Bogen, Pfeilern, Spitzen und Felswanden geschafft. In den groβten Canonen spielen die bestandigen Flusse eine Hauptrolle fur das Okosystem und sind kritischer Wichtigkeit fur den Fortbestand der Fauna, der Flora und der Menschen.  Auf den Mauern der Hohlen, Canone und Schutze sind tausende Bilder gemalt und gemeiβelt  worden, die eine der groβten Felskunstwerkreihen in ganzem Sahara bilden.


Syria - Stamps on UNESCO World Heritage


















Syria - Ancient City of Aleppo







1984




2001




2001




2001




2006




2006


Syria - Ancient City of Aleppo
Located at the crossroads of various trade routes since the 2nd millenium B.C., Aleppo was ruled successively by the Hittites, Assyrians, Arabs, Mongols, Mamelukes and Ottomans. Its 13th-century citadel, its 12th-century Great Mosque and various 17th-century medersas, palaces, caravanserais and hammams give it a cohesive and unique urban fabric, now threatened by overpopulation.
Syrie - Ancienne ville d'Alep
Au carrefour de plusieurs routes commerciales depuis le IIe millenaire av. J.-C., Alep a successivement subi la domination des Hittites, des Assyriens, des Arabes, des Mongols, des Mamelouks et des Ottomans. Sa citadelle du XIIIe siecle, sa Grande Mosquee du XIIe siecle et plusieurs medersas, palais, caravanserails et hammams du XVIIe siecle donnent au tissu urbain d'Alep un caractere harmonieux et unique, maintenant menace par la surpopulation.
Siria - Ciudad vieja de Aleppo
La vieja ciudad de Aleppo ha sufrido en la Antiguedad la influencia de las civilizaciones hitita, asiria, aquemenida, griega y romana, y mas tarde, la de los arabes y bizantinos. Su ciudadela, sus numerosas mezquitas y medersas del siglo XII, sus caravasares y sus barrios antiguos en particular, hacen de ella un conjunto urbano unico.
Syrien - Altstadt von Aleppo
Am Treffpunkt mehrerer Handelstrassen seit dem 2ten Jahrtausend vor Christus ist Aleppo von den Hittiten, den Assyriern, den Arabern, den Mongolen, den Mameluken und den Ottamanen nacheinander beherrscht worden. Dank ihrer Zitadelle vom 13ten Jahrhundert, ihrer Grossen Moschee vom 12ten Jahrhundert und mehreren Medersas, Palasten, Karawansereien und Hammamen vom 17ten Jahrhundert hat das Stadtnetz der Stadt Aleppo einen ausserordentlichen und harmonischen Charakter behalten, der heutzutage von der Uberbevolkerung bedroht ist.


Senegal - Djoudj National Bird Sanctuary







1986




1986




1986




1986




1992




2002


Senegal - Djoudj National Bird Sanctuary
In the Senegal River delta, the Djoudj Sanctuary is a wetland of 16,000 hectares, comprised of a large lake surrounded by streams, ponds and backwaters, which form a living but fragile sanctuary for one and a half million birds, such as the white pelican, the purple heron, the African spoonbill, the great egret and the cormorant.
Sénégal - Parc national des oiseaux du Djoudj
Dans le delta du fleuve Senegal, le parc est une zone humide de 16 000 hectares comprenant un grand lac entoure de ruisseaux, d'etangs et de bras morts, qui constituent un sanctuaire vital, mais fragile, pour un million et demi d'oiseaux tels que le pelican blanc, le heron pourpre, la spatule africaine, la grande aigrette et le cormoran.
Senegal - Parque nacional de las aves de Djoudj
El parque nacional de Djoudj, en el delta del rio Senegal, es una zona humeda de 16.000 hectareas de importancia internacional: un lago rodeado de arroyos, canales, estanques y brazos muertos que constituyen un santuario vital, pero fragil, para un millon y medio de aves como el pelicano blanco, la garza imperial, la espatula africana, la garza blanca y el cormoran.
Senegal - Nationalpark Djoudj
Im Delta des Stroms Senegals ist der Park eine 16.000 Hektaren grosse feuchte Zone, die einen von Bachen, Teichen und ehemalige Flussarme umgebenen grossen See einschliesst. Sie bilden eine lebenswichtige aber verwundbare Gegend fur eine Million und anderthalb Vogel, beispielweise der weisse Pelikan, der Purpurreiher, der weisse Loffelreiher, der grosse Federbusch und der Kormoran.



Slovakia - Banská Štavniaca







Czechoslovakia 1957
Tchécoslovaquie 1957
Tchecoslovaquia 1957
Tschechoslowakei 1957




Slovakia 2005
Slovaquie 2005
Eslovaquia 2005
Slowakei 2005




Slovakia - Banská Štavniaca

Over the centuries the town was visited by many outstanding engineers and scientists who contributed to its fame. The old medieval mining centre grew into a town with Renaissance palaces, 16th-century churches, elegant squares and castles. The urban centre blends into the surrounding landscape which contains vital relics of the mining and metallurgical activities of the past.

Slovaquie - Banská Štavniaca

Au cours des siècles, la ville a reçu la visite de nombreux ingénieurs et scientifiques qui ont contribué à sa renommée. L'ancien centre minier médiéval s'est transformé en ville dotée de palais Renaissance, d'églises du XVIe siècle, de places élégantes et de châteaux. Le centre urbain se fond dans un environnement qui comporte des vestiges très importants des activités minières et métallurgiques du passé.

Eslovaquia - Banská Štavniaca

En el transcurso de los siglos, la ciudad ha recibido la visita de numerosos ingenios y científicos que han contribuido a su fama. El antiguo centro minero medieval se transformo en una ciudad con un palacio renacentista, iglesias del siglo XVI, elegantes plazas y un castillo. El centro urbano se funde en el paisaje que lo rodea, que posee vestigios muy importantes de las actividades mineras y metalúrgicas del pasado.

Slowakei - Banská Štavniaca

Im Verlauf der Jahrhunderte ist die Stadt von vielen Ingenieuren und Wissenschaftlern besucht worden, die zu ihrem Ruf beigetragen haben. Das ehemalige mittelalterliche Bergbauzentrum wurde in eine mit Renaissancepalästen, Kirchen aus dem 16ten Jahrhundert, eleganten Plätzen und Schlössern ausgestattene Stadt verwandelt. Das Stadtzentrum befindet sich in einer Umgebung, die sehr wichtige Überreste der vergangenen Bergbau- und Metallurgiebetriebe enthält.








Austria - Stamps on UNESCO World Heritage