Nombre total de pages vues

lundi 23 mars 2020

UNESCO Stamps 1986 - Bangladesh & Guatemala World Heritage Sites









Guatemala - Tikal National Park






1985




1989




1995




2023









Guatemala – Tikal National Park

In the heart of the jungle, surrounded by lush vegetation, lies one of the major sites of Mayan civilization, inhabited from the 6th century B.C. to the 10th century A.D. Its ceremonial centre contains superb temples and palaces, and ramps leading to public squares. Remains of dwellings are scattered throughout the surrounding countryside.

Guatemala – Parc national de Tikal

Au cœur de la jungle, dans une végétation luxuriante, Tikal est l'un des sites majeurs de la civilisation maya qui fut habité du VIe siècle av. J.-C. au Xe siècle de l'ère chrétienne. Son centre cérémoniel comporte des temples et des palais superbement construits, des places publiques auxquelles on accède par des rampes. Des vestiges d'habitations sont disséminés dans la campagne avoisinante.

Guatemala – Parque nacional de Tikal

En el corazón de la jungla, en una vegetación lujuriante, Tikal es uno de los sitios principales de la civilización maya, habitado desde el siglo VI antes de Cristo al siglo X de la era cristiana. Su centro ceremonial está formado por templos y palacios soberbiamente construidos y por plazas públicas a las que se accede por rampas, así como unidades residenciales secundarias diseminadas en los alrededores.

Guatemala – Nationalpark Tikal

Mittel im Dschungel in einer üppigen Vegetation ist Tikal eine der wichtigsten Stätten der maya Zivilisation, die vom 6ten Jahrhundert vor Christus bis zum 10ten Jahrhundert nach Christus bewohnt wurde. Sein Zeremonienzentrum schließt Tempel und ausgezeichnet gebaute Paläste, Plätze ein, zu denen man dank Treppen Zugang hat. Überreste Wohnungen sind in der angrenzenden Gegend ausgestreut.

منتزه تكال الوطني - غواتيمالا

يُعتبر منتزه تكال الذي يقع في قلب الغابة والمُحاط بالنباتات المعشبة أحد أهم مواقع حضارة المايا المأهولة من القرن السادس قبل الميلاد حتى القرن العاشر من الحقبة المسيحية. ويشمل مركزه الاحتفالي معابد خلابة وقصوراً وأماكن عامة يمكن بلوغها عبر قناطر مشاة. وفي الريف المجاور آثار لمساكن بشرية قديمة.

危地- 蒂卡国家公园

丛林心脏地带的繁茂植被环绕下,坐落着玛雅文明的主要遗址之一。自公元前6纪到公元10纪,这里一直有人居住。作为一个举行仪式的场所,这里不但有华丽而庄严的庙宇和宫殿,也有公共的广场,可沿坡道进入。周围的乡村内还零散保留着一些民居的遗迹

Гватемала - Национальный парк Тикаль

В самом сердце джунглей в окружении пышной растительности находится один из главных центров цивилизации майя, который был обитаем в период VI в. до н.э. – X в. н.э. Ритуальный центр этого города составляют внушительные храмы и дворцы, большие площади, для доступа на которые были сооружены специальные пандусы. На окружающей их территории сохранились остатки жилых построек.

グアテマラ - ティカル国立公園

9世紀ごろまで栄えたマヤ文明の巨大都市遺跡。高さ65mに及ぶ急勾配のピラミッドや神殿など、テオティワカン文化の影響を受けた3000もの建築物が、現在は密林となった地域に整然と建築されている。900年ごろこのマヤ文明の中心都市から人びとが消え去ったが、その理由は今も謎に包まれている。

Guatemala - Nationaal park Tikal

Het Nationaal park Tikal omvat 57,600 hectare. In het hart hiervan, omgeven door weelderige vegetatie, ligt een van de belangrijkste gebieden van de Maya beschaving: Tikal. De oude Maya stad werd bewoond van de 6e eeuw voor tot de 10e eeuw na Christus. In het ceremoniële centrum vindt men prachtige tempels, paleizen en openbare pleinen, die bereikbaar zijn door middel van hellingen. Overblijfselen van woningen zijn verspreid over het omliggende platteland. Het park kent een rijke vegetatie, er zijn meer dan 2.000 plantensoorten geïdentificeerd. Daarnaast komen er 54 soorten zoogdieren voor.








Bangladesh - Historic Mosque-city of Bagerhat






1988




1999



Bangladesh - Historic Mosque-city of Bagerhat
 Located within the suburbs of Bagerhat, near the mouths of the Ganges and Brahmaputra rivers, this ancient city, formerly known as Khalifatabad, was founded by the Turkish general Ulugh Khan Jahan in the 15th century. The city's infrastructures attest to considerable technical skill, and an exceptional number of mosques and ancient Islamic monuments, many of them brick, can be seen there.

UNESCO Stamps (1986) 
Bangladesh - Ville-mosquee historique de Bagerhat
Au coeur des faubourgs de Bagerhat, au confluent du Gange et du Brahmapoutre, la ville ancienne, autrefois appelee Khalifatabad, fut fondee au XVe siecle par le general turc Ulugh Khan Jahan. Cette cite, dont les infrastructures attestent une grande maitrise technique, regroupe un nombre exceptionnel de mosquees et de monuments anciens islamiques, dont beaucoup sont construits en brique.

Timbres de l'UNESCO (1986)
Bangladès - Ciudad-mezquita historica de Bagerhat
 Rodeada por los arrabales de Bagerhat, en la desembocadura del Ganges y del Brahmaputra, la antigua ciudad, antes denominada Khalifatabad, fue fundada por el general turco Ulugh Khan Jahan en el siglo XV. Esta ciudad, dota de infraestructuras que revelan una gran maestria tecnica, reagrupa un excepcional nùmero de mezquitas y antiguos monumentos islamicos, muchos de ellos de ladrillo.

Sellos de la UNESCO (1986)
Bangladesch - Historische Moscheenstadt von Bagerhat
In der Mitte der Vorstadte von Bagerhat, am Zusammenfluss des Ganges und der Brahmaputra, wurde die ehemals Khalifatabad genannte Altstadt im 15ten Jahrhundert vom turkischen General Ulugh Khan Jahan begrundet. Die Stadt, deren Unterbau eine grosse technike Meisterschaft bestatigt, schliesst zahlreiche Moscheen und ehemalige islamische Bauwerke ein, unter denen viele aus Brick gebaut wurden.

Briefmarken der UNESCO (1986)




Barbados - Historic Bridgetown and its Garrison






2006







2012




2014





Barbados - Historic Bridgetown and its Garrison

Historic Bridgetown and its Garrison, an outstanding example of British colonial architecture consisting of a well-preserved old town built in the 17th, 18th and 19th centuries, which testifies to the spread of Great Britain's Atlantic colonial empire. The property also includes a nearby military garrison which consists of numerous historic buildings. With its serpentine urban lay-out the property testifies to a different approach to colonial town-planning compared to the Spanish and Dutch colonial cities of the region which were built along a grid plan.

Barbade - Centre historique de Bridgetown et sa garnison

Le centre historique de Bridgetown et sa garnison est un exemple exceptionnel de l'architecture coloniale britannique qui consiste en une vieille ville construite aux XVIIe, XVIIIe et XIXe siècles, qui témoigne de l'expansion de l'empire colonial britannique dans la zone atlantique. Le bien comprend également une garnison militaire située à proximité et est composée de nombreux bâtiments historiques. Avec sa configuration de rues sinueuses, le bien témoigne d'une approche distincte des villes coloniales créées par les Espagnols ou les Néerlandais selon un plan en damier.

Barbados - Centro histórico de Bridgetown y su guarnición

Es un ejemplo sobresaliente de la arquitectura colonial británica. Consiste en una ciudad antigua bien preservada, construida en los siglos XVII, XVIII y XIX, que atestigua el desarrollo del imperio colonial atlántico de Gran Bretaña. El sitio incluye también una guarnición militar cercana con numerosos edificios históricos. La distribución de las calles de la ciudad, en forma de serpentina, muestra una forma de planeamiento urbano diferente a la de otras ciudades coloniales de la región construidas por los españoles y los holandeses, que responden a planos ortogonales.

Barbados - Bridgetown und seine Garnison

Das historische Zentrum der Stadt Bridgetown und ihre Garnison ist ein herausragendes Muster der kolonialen britischen Architektur, der in einer in den 17ten, 18ten und 19ten Jahrhunderten gebauten Altstadt besteht und ein Zeugnis der Ausdehnung des britischen Kolonialempires in dem Atlantikgebiet bildet. Die Stätte umfasst auch eine Militärgarnison in der Nähe und viele historische Gebäude. Dank ihren gewundenen Straßen zeigt die Stätte eine ganz andere Stadtplanung als die von den Spaniern und Holländern gemäß eines Schachbrettplans entworfenen Kolonialstädte. 

بريدجتاون التاريخية وحاميتها - باربادوس

من الأمثلة البارزة على العمارة الاستعمارية البريطانية التي تتكون من مدينة قديمة محمية جيدًا بنيت خلال القرون السابع عشر والثامن عشر والتاسع عشر، والتي تدل إلى انتشار استعمار بريطانيا العظمى لمنطقة الأطلسي. وتشمل المواقع أيضًا حامية عسكرية تتكون من مبان تاريخية كثيرة. واعتمادًا على شوارعها المتعرجة والمتداخلة، يشهد الموقع مقاربات متنوعة للتنظيم المدني الاستعماري، مقارنة بالمستعمرات الإسبانية والهولندية في المنطقة التي بنيت وفق تصميم هندسي مشبك.

巴巴多斯 布里奇及其事要塞

由一建于17-19、保存完好的老城所构成,是英国殖民地建筑的典范之作,也是大不列在大西洋行殖民帝国扩张见证遗产还包括附近一史性建筑物成的事要塞。此的城所采取的蛇形城市布局,有于西班牙及荷在此的殖民城所采取的井字形布局建方式,展了殖民地城镇规划所采用的不同方式。

Барбадос - Исторический Бриджтаун с его военными укреплениями

замечательный образец британской колониальной архитектуры, включающий хорошо сохранившийся старый город, построенный на протяжении 17-19 столетий, свидетельствует о размерах колониальной империи Великобритании в Атлантике. Частью объекта является близлежащий военный городок, состоящий из многих строений, имеющих историческое значение. Его вьющаяся серпантином планировка демонстрирует иной подход к колониальной городской застройке, чем испанские и голландские колониальные поселения в том же регионе, выстроенные по сетевой схеме.

ブリッジタウン歴史地区とその要塞 バルバドス

ブリッジタウン歴史地区とその要塞は、17世紀から19世紀にかけて建てられた保存状態の良い古い街を含む英国植民地建築の代表例であり、大英帝国の大西洋における植民地支配が拡大したことを例証する。 この遺跡は、数多くの歴史的建造物から成る、隣接する要塞も含んでいる。曲がりくねった形状を持つこの都市は、格子状に建設されたスペインやオランダの植民地都市とは異なった都市計画に基づくことを示している。

Barbados - Historisch Bridgetown en garnizoen

Het historische Bridgetown en haar Garnizoen zijn een mooi voorbeeld van koloniale architectuur. De goed bewaard gebleven oude stad - gebouwd in de 17e, 18e en 19 eeuw - getuigt van het uitbreidende Atlantische koloniale rijk van Groot Brittannië. De versterkte havenstad werd het middelpunt van de Britse handel in Zuid-Amerika als opslagplaats voor goederen en tot slaaf gemaakte personen. Er is ook een militair garnizoen bestaand uit een groot aantal historische gebouwen. Het gebied heeft een kronkelig stadsontwerp waarmee een andere benadering van koloniale stedenbouw zichtbaar wordt aangezien de Spaanse en Nederlandse koloniale steden in de regio gebouwd werden volgens een rasterpatroon.








Bosnia and Herzegovina, Croatia, Montenegro & Serbia - Stećci, Medieval Tombstones Graveyards





Yugoslavia 1956
Yougoslavie 1956
Yugoslavia 1956
Jugoslawien 1956




Yugoslavia 1963
Yougoslavie 1963
Yugoslavia 1963
Jugoslawien 1963




Bosnia and Herzegovina 1995
Bosnie Herzégovine 1995
Bosnia y Herzegovina 1995
Bosnien und Herzegowina 1995




Bosnia and Herzegovina 2007
Bosnie Herzégovine 2007
Bosnia y Herzegovina 2007
Bosnien und Herzegowina 2007




Bosnia and Herzegovina 2014
Bosnie Herzégovine 2014
Bosnia y Herzegovina 2014
Bosnien und Herzegowina 2014




Montenegro 2014
Monténégro 2014
Montenegro 2014
Montenegro 2014




Serbia 2016
Serbie 2016
Serbia 2014
Serbien 2016




Bosnia and Herzegovina - Serbian Republic 2017
Bosnie Herzégovine - République serbe 2017
Bosnia y Herzegovina - Republica serba 2017
Bosnien und Herzegowina - Serbische Republik 2017




Bosnia and Herzegovina - Croatian Post 2020
Bosnie Herzégovine - Poste croate 2020
Bosnia y Herzegovina - Posta croacia 2020
Bosnien und Herzegowina - Kroatische Post 2020












Bosnia Herzegovina, Croatia, Montenegro & Serbia - Stećci, Medieval Tombstones Graveyards

This serial property combines 30 sites, located in Bosnia and Herzegovina, western Serbia, western Montenegro and central and southern Croatia, representing these cemeteries and regionally distinctive medieval tombstones, or Stećci. The cemeteries, which date from the 12th to 16th centuries CE, are laid out in rows, as was the common custom in Europe from the Middle Ages. The Stećci are mostly carved from limestone. They feature a wide range of decorative motifs and inscriptions that represent iconographic continuities within medieval Europe as well as locally distinctive traditions.

Bosnie Herzégovine, Croatie, Monténégro & Serbie - Cimetières de tombes médiévales Stećci

Ce bien en série regroupe 30 sites, situés en Bosnie-Herzégovine, à l'ouest de la Serbie, à l'ouest du Monténégro et au centre et au sud de la Croatie, qui représentent des cimetières et les tombes médiévales, ou Stećci, propres à ces régions. Ces cimetières, qui datent du XIIe au XVIe siècle, sont organisés en rangées, comme c'était la coutume en Europe depuis le Moyen Age. Les Stećci sont pour la plupart sculptés en pierre calcaire. Ils comportent une grande diversité de motifs décoratifs et d'inscriptions qui témoignent des continuités iconographiques dans l'Europe médiévale et de traditions locales particulières plus anciennes.

Bosnia y Herzegovina, Croacia, Montenegro & Serbia - Cementerios de tumbas medievales Stećci

Este sitio seriado está integrado por tumbas medievales (Stećci) de 30 lugares diferentes situados en Bosnia y Herzegovina, en el centro y sur de Croacia, en la parte occidental de Montenegro y al oeste de Serbia. Estos monumentos funerarios, característicos de esas regiones, datan de los siglos XII a XVI y están dispuestos en filas en cementerios, tal y como se acostumbró a hacer en Europa desde la Edad Media. En su mayoría están esculpidos en piedra caliza con una gran variedad de motivos ornamentales e inscripciones, que muestran no solo la continuidad que se da en los elementos medievales europeos de este tipo, sino también la persistencia de tradiciones locales específicas más antiguas.

Bosnien und Herzegowina, Kroatien, Montenegro & Serbien - Mittelalterliche Gräberfriedhöfe Stećci

In Bosnien und Herzegowina, WestSerbien, Westmontenegro und im Westen und Mitten Kroatiens umfasst diese serielle Stätte 30 Friedhöfe mit mittelalterlichen Gräbern, die Stećci, die diesen Regionen eigen sind.  Diese Friedhöfe aus dem 12ten bis zum 16ten Jahrhundert liegen in Reihen gemäß dem europäischen Brauch seit dem Mittelalter. Die meisten Stećci sind aus Kalkstein behaut. Sie stellen eine große Verschiedenheit an Verzierungen und Inschriften dar, die die Bildwährung in mittelalterlichem Europa und ältere eigene regionale Traditionen zeigen.

مقابر العصور الوسطى-ستيكي - صربيا / الجبل الأسود /  كرواتيا / البوسنة والهرسك

يضم هذه المقابر 30 موقعاً موزعة بين البوسنة والهرسك وغرب كل من صربيا والجبل الأسود وفي وسط وجنوب كرواتيا. وتجسّد هذه المناطق مثالاً على مقابر العصور الوسطى. وتعود هذه المقابر على وجه التحديد إلى الفترة الممتدة بين القرنين الثاني عشر والسادس عشر حيث بنيت في صفوف على غرار العادة التي كانت سائدة في أوروبا منذ القرون الوسطى. أما قبور الستيكي تحديداً، فقد بنيت معظمها من الحجارة الجيريّة المنحوتة. وتشهد هذه القبور على مجموعة متنوّعة من الأنماط الزخرفية والعبارات التي تشهد على استمراريّة الأسلوب التصويري في أوروبا في القرون الوسطى بالإضافة إلى أقدم التقاليد المحليّة في هذه المنطقة.

Босния и Герцеговина, Хорватия, Черногория & Сербия - Стечк, средневековые надгробья

В состав объекта входят 30 некрополей, расположенных в Боснии и Герцеговине, на западе Сербии и Черногории, а также в центре и на юге Хорватии. Стечки представляют характерные для данного региона средневековые могильные памятники, датируемые XII-XVI веками. Захоронения расположены в ряд, как это было принято в Европе со времен Средневековья. Cтечки вырезаны преимущественно из известняка и содержат множество разнообразных декоративных элементов и надписей, свидетельствующих об иконографической общности, присущей средневековой Европе, и специфических, более древних местных традициях.

中世墓碑ステチュツィの墓所群 -ボスニア・ヘルツェゴビナ /クロアチア /モンテネグロ /セルビア

地域の伝統を示す象徴的な墓所群。ステチュツィとは、12世紀から16世紀にかけて作られた墓碑。多くは石灰石で、中世ヨーロッパおよび地域特有の伝統を示す一連の図像に代表される、多様な装飾的モチーフや碑文に特徴がある。ヨーロッパ南東部には7万点を超えるステチュツィが点在するといわれ、このうちボスニア・ヘルツェゴビナ、セルビア西部、モンテネグロ西部、クロアチア中心部および南部の28地区の構成資産は、ステチュツィからなる墓所を代表するもの。墓碑が列状に配置されており、これは中世以来、ヨーロッパに共通した慣習を示している。

Bosnië en Herzegovina, Kroatië, Montenegro & Servië - Stećci begraafplaatsen met middeleeuwse grafstenen

Dit werelderfgoed omvat 30 locaties in Bosnië en Herzegovina, West-Servië, West-Montenegro en Centraal- en Zuid-Kroatië met begraafplaatsen en middeleeuwse grafstenen, stećci genoemd, die regionaal verschillen. De begraafplaatsen dateren uit de twaalfde tot de zestiende eeuw n.Chr. en zijn aangelegd in rijen, zoals gebruikelijk was in middeleeuws Europa. De stećci zijn meestal gehouwen uit kalksteen en bevatten een breed scala aan verschillende decoratieve motieven en inscripties. De motieven laten zowel de iconografische continuïteit in deze periode zien als karakteristieke lokale tradities.