Nombre total de pages vues

lundi 20 avril 2020

France - Climats, Terroirs of Burgundy







1941




1943




1951




1973




2003




2006




2018




2024







France – Climats, Terroirs of Burgundy

The climats are precisely delimited vineyard parcels on the slopes of the Côte de Nuits and the Côte de Beaune south of the city of Dijon. They differ from one another due to specific natural conditions (geology and exposure) as well as vine types and have been shaped by human cultivation. Over time they came to be recognized by the wine they produce. This cultural landscape consists of two parts. Firstly, the vineyards and associated production units including villages and the town of Beaune, which together represent the commercial dimension of the production system. The second part includes the historic centre of Dijon, which embodies the political regulatory impetus that gave birth to the climats system. The site is an outstanding example of grape cultivation and wine production developed since the High Middle Ages.

France – Climats du vignoble de Bourgogne

Les climats sont des parcelles de vignes précisément délimitées sur les pentes de la côte de Nuits et de Beaune, au sud de Dijon. Elles se distinguent les unes des autres par leurs conditions naturelles spécifiques (géologie, exposition, cépage...) qui ont été façonnées par le travail humain et peu à peu identifiées par rapport au vin qu'elles produisent. Ce paysage culturel est composé de deux éléments : le premier couvre des parcelles viticoles, les unités de production associées, des villages et la ville de Beaune. Cette première composante représente la dimension commerciale du système de production. La seconde composante est le centre historique de Dijon qui matérialise l’impulsion politique donnée à la formation du système des climats. Le site est un exemple remarquable de production viti-vinicole développé depuis le haut Moyen Âge.

Francia - Pagos de viñedos de Borgoña

Los pagos (climats) de viñedos de Borgoña son un conjunto de parcelas estrictamente delimitadas que se hallan en las laderas de la vertiente de Nuits y de Beaune, al sur de la ciudad de Dijon. Esas parcelas se distinguen entre sí por sus características naturales (geología del terreno, grado de soleamiento, índole de las cepas, etc.), y por la labor del hombre, que ha llegado a modelarlas paulatinamente hasta hacer que se identifiquen con el tipo de vino que producen. Este paisaje cultural comprende dos elementos: el primero, que es representativo del sistema de producción y comercialización, cubre parcelas vitícolas, las unidades de producción asociadas a éstas, algunos pueblos vecinos y la ciudad de Beaune. El segundo elemento lo constituye el centro histórico de la ciudad de Dijon, en donde se materializa el impulso político que formó el conjunto de los pagos. El sitio es un ejemplo notable de producción vitivinícola desarrollada desde la Alta Edad Media.

Frankreich – Climats, Weinbauparzellen in Burgund

Climats sind genau begrenzte Weinbauparzellen auf den Hängen der Côte de Nuits und Côte de Beaune, südlich von der Stadt Dijon. Die Parzellen unterscheiden sich voneinander durch ihre spezifischen natürlichen Bedingungen (Geologie, Ausrichtung, Rebsorten…), die von dem Menschen bearbeitet worden sind. Jede Parzelle ist nach und nach mit dem Wein identifiziert worden, die sie produziert.  Diese Kulturlandschaft besteht aus zwei Zonen: die erste umfasst Weinbauparzellen, die verbundenen Weinherstellungseinrichtungen, Dörfer und die Stadt Beaune. Diese erste Zone zeigt die Handels- und Weinherstellungstätigkeiten. Die zweite Zone ist das historische Zentrum der Stadt Dijon, das den politischen Impuls zu der Bildung des Climat-Systems zeigt. Die Stätte ist ein bemerkenswertes Beispiel seit dem Hochmittelalter entwickelter Weinbau und –Herstellung.

تلال ومنازل وأقبية منطقة شامبانيا - فرنسا

يضم الموقع الأماكن التي طوِّرت فيها طريقة صناعة النبيذ الغازي (أو الفوار) التي تقضي بترك النبيذ يتخمر مرة ثانية داخل الزجاجة، وذلك اعتباراً من بداية القرن السابع عشر وحتى مراحل التصنيع الأولى في القرن التاسع عشر. ويتألف الموقع من ثلاثة مجمعات منفصلة هي الكروم التاريخية في أوفيلييه وآي وماروي-سور-آي، وتل سان-نيكاز في رانس وجادة شامباني وقلعة شابرول في إيبيرني. وتبرِز هذه المجمعات الثلاثة، أي مساحة التموين التي تتألف من الكروم التاريخية ووحدات الإنتاج (أقبية النبيذ) وأماكن التسويق (منازل شامبانيا)، عملية إنتاج الشامبانيا بمراحلها كافة. ويبيّن الموقع بوضوح الطريقة التي تطور بها إنتاج الشامبانيا من نشاط حرفي شديد التخصص إلى صناعة زراعية متكاملة.

法国 - 勃艮第风土和气候

这个气候是指第戎市以南博纳村丘和尼伊村丘的葡萄园。它们因具体自然状况(地理位置、日照状况等)的不同而有不同特点,葡萄品种和种植方式也都不同。随着时间的推移,它们以各自出产的葡萄酒来区分。这篇文化遗产区包括两个部分,一个是博纳镇和与之相关的葡萄园、酒厂和村庄,它们共同体现了商业层面和生产体系;另一个是第戎的传统市中心,它代表了促使气候划分体制形成的政治管理层面。这片文化遗产地突出呈现了自中世纪前期发展起来的葡萄种植业和葡萄酒生产业。

Франция - Винодельческие земли (клима) Бургундии

«Клима» называют земли, разделённые строгой картой виноградников на склонах холмов близ городов Нюи и Бон к югу от Дижона. Каждый виноградник отличается от других своими природными особенностями (геологическим строением, характеристиками почвы, обращенностью к солнцу), а также сортами винограда, которые на нём культивируются. Со временем они стали ассоциироваться с сортом вина, производимым из  винограда местной специализации. Культурный ландшафт состоит из двух элементов: первый включает виноградники и расположенные неподалеку винодельни, деревни и город Бон. Этот элемент представляет коммерческую сторону процесса виноделия. Второй элемент включает исторический центр Дижона, где формировалась местная политика, определившая облик системы «клима». Винодельческие земли Бургундии являются выдающимся образцом развития виноделия со времен раннего Средневековья.

フランス - ブルゴーニュのブドウ畑のクリマ

クリマとは葡萄畑の区画を指し、ブルゴーニュ地方では南ディジョンからマランジュまでの50kmにわたって延びるコート・ド・ニュイとボーヌの斜面に、1247のクリマが広がっている。この景観は、ワイン生産に関連する葡萄畑やコート沿いの村々、および行政的にクリマの仕組みや流通などを調整するディジョンの街からなる。クリマは、一世紀にわたる人々の労働から生まれた技術的なノウハウの宝庫であり、ブルゴーニュのクリマのシステムは、今なお活気ある葡萄栽培の顕著な事例である。

Frankrijk  - ‘Climats’, wijnbouw-microklimaatgebieden van de Bourgogne

De ‘Climats’ zijn nauwkeurig afgebakende wijngaardpercelen op de hellingen van de Côte de Nuits en de Côte de Beaune, ten zuiden van de stad Dijon. Ze verschillen van elkaar door specifieke natuurlijke omstandigheden (geologie en ligging) en druivensoorten en zijn gevormd door menselijke cultivatie. Door de eeuwen heen werden zij erkend om de wijn die ze produceerden. Dit culturele landschap bestaat uit twee delen. Ten eerste, de wijngaarden en de bijbehorende productie-eenheden, waaronder dorpen en de stad Beaune, die samen de commerciële dimensie van het productiesysteem vertegenwoordigen. Het tweede deel bestaat uit het historische centrum van Dijon, dat de politieke regelgeving belichaamt die de impuls gaf aan de geboorte van het ‘Climats’-systeem. De site is een uitstekend voorbeeld van druiventeelt en wijnproductie ontwikkeld sinds de Hoge Middeleeuwen.






France - Champagne Hillsides, Houses and Cellars







2003




2009




2012




2012




2012



France - Champagne Hillsides, Houses and Cellars
The property encompasses sites where the method of producing sparkling wines was developed on the principle of secondary fermentation in the bottle since the early 17th century to its early industrialization in the 19th century. The property is made up of three distinct ensembles: the historic vineyards of Hautvilliers, Ay and Mareuil-sur-Ay, Saint-Nicaise Hill in Reims, and the Avenue de Champagne and Fort Chabrol in Epernay. These three components - the supply basin formed by the historic hillsides, the production sites (with their underground cellars) and the sales and distribution centres (the Champagne Houses) - illustrate the entire champagne production process. The property bears clear testimony to the development of a very specialized artisan activity that has become an agro-industrial enterprise.
France - Côteaux, Maisons et caves de Champagne
Il s'agit des lieux ou fut developpee la methode d'elaboration des vins effervescents, grace a la seconde fermentation en bouteille, depuis ses debuts au XVIIe siecle jusqu'a son industrialisation precoce au XIXe siecle. Le bien se compose de trois ensembles distincts : les vignobles historiques d'Hautvilliers, Ay et Mareuil-sur-Ay, la colline Saint-Nicaise a Reims et l'avenue de Champagne et le Fort Chabrol a Epernay. Ces trois ensembles -soit le bassin d'approvisionnement que forment les coteaux historiques, les unites de production (les caves souterraines) et les espaces de commercialisation (les maisons de Champagne)- refletent la totalite du processus de production de champagne. Le bien illustre clairement comment cette production a evolue d'une activite artisanale tres specialisee a une entreprise agro-industrielle.
Francia - Viñedos, casas y bodegas de Champaña
Este bien cultural comprende una serie de lugares en los que se elaboro el metodo de produccion de vinos espumosos mediante una segunda fermentacion en botella, iniciada en el siglo XVII y aplicada precozmente a escala industrial desde el siglo XIX. El sitio comprende tres conjuntos distintos: los vinedos historicos de Hautvilliers, Ay y Mareuil-sur-Ay; la colina de Santa Nicasia en la ciudad de Reims; y la avenida de Champana y el instituto de enologia "Fort Chabrol", en la ciudad de Epernay. Las zonas de vinedos, junto con las bodegas subterraneas donde fermenta el champana y las sedes de las empresas que lo comercializan, representan la totalidad de las fases de produccion de este renombrado caldo. El sitio es ilustrativo de la evolucion experimentada por la produccion del champana, elaborado antano por artesanos sumamente especializados y fabricado hoy en dia por importantes empresas agroindustriales.
Frankreich - Weinberge, Weinhäuser und -keller der Champagne
Die Statte umfasst die Orte, in welchen die Herstellungsmethode der Schaumweine dank der zweiten Flaschengarung entwickelt worden ist, seit dem Anfang im 17ten Jahrhundert bis zu der fruher Industrialisierung in dem 19ten Jahrhundert. Die Statte besteht aus drei verschiedenen Ensembles: historische Weinberge in Hautvilliers, Ay und Mareuil-sur-Ay, die Hugel Saint-Nicaise in Reims und Avenue de Champagne mit Fort Chabrol in Epernay. Diese drei Ensembles, das heisst die von den historischen Weinbergen gebildeten Versorgungsorte, die unterirdischen Keller, wo Champagner hergestellt ist, und die Handelsplatze, die Champagner Hauser, zeigen den ganzen Herstellungsprozess fur Champagner. Die Statte illustriert bemerkenswert, wie diese Herstellung von einem sehr spezialisierten Handwerksbetrieb zu einem landschaftlichten und industriellen Betrieb sich entwickelt hat.


France - The Causses and the Cévennes, Mediterranean Agro-pastoral Cultural Landscape







1965




1996




1997




2004



France - The Causses and the Cévennes, Mediterranean Agro-pastoral Cultural Landscape
The 302,319 hectare property, in the southern part of central France, is a mountain landscape interspersed by deep valleys that is representative of the relationship between agro-pastoral systems and their biophysical environment, notably through drailles or drove roads. Villages and substantial stone farmhouses on deep terraces of the Causses reflect the organization of large abbeys from the 11th century. Mont Lozere, inside the property, is one of the last places where summer transhumance is still practiced.
France - Les Causses et les Cévennes, paysage culturel de l'agro-pastoralisme méditerranéen
Le site s'etendant sur 302 319 hectares au sud du Massif central francais, constitue un paysage de montagnes tressees de profondes vallees qui est representatif de la relation existante entre les systemes agro-pastoraux et leur environnement biophysique, notamment au travers des drailles ou routes de transhumance. Les villages et les grandes fermes en pierre situees sur les terrasses profondes des Causses refletent l'organisation des grandes abbayes a partir du XIe siecle. Le mont Lozere, faisant partie du site, est l'un des derniers lieux ou l'on pratique toujours la transhumance estivale.
Francia - Paisaje cultural agropastoral mediterráneo de Causses y Cévennes
Se trata de un paisaje montanoso situado en el sur de Francia con valles profundos que es representativo de la relacion entre los sistemas agropastorales y su medio ambiente biofisico, en particular a traves de canadas. Los pueblos y las importantes granjas de piedra existentes en las profundas terrazas de las mesetas calcáreas de las Causses reflejan la organizacion de las abadias desde el siglo XI. Mont Lozere, situado dentro del sitio inscrito, es uno de los ultimos lugares donde todavia se practica la transhumancia estival.
Frankreich - Causses und Cevennen
Die 302319 Hektaren grosse Statte sudlich des franzosischen Zentralmassivs bildet eine Berglandschaft mit tiefen Talern, die die Beziehung zwischen den Landwirtschaftsystemen und ihrer biophysichen Umwelt zeigt, besonders dank den Drailles oder Herdenwanderungenwegen. Die Dorfer und die grossen Bauernhofe aus Stein auf tiefen Terrassen in Causses sind ein Zeugnis der Organisation der grossen Abteien von dem 11ten Jahrhundert ab. Der Berg-Lozere in der Statte ist einer der letzten Orte, wo die Sommerherdenwanderungen immer noch stattfinden.



France - From the Great Saltworks of Salins-les-Bains to the Royal Saltworks of Arc-et-Senans, the Production of Open-pan Salt







1970




2019



France - From the Great Saltworks of Salins-les-Bains to the Royal Saltworks of Arc-et-Senans, the Production of Open-pan Salt
The Royal Saltworks of Arc-et-Senans, near Besancon, was built by Claude Nicolas Ledoux. Its construction, begun in 1775 during the reign of Louis XVI, was the first major achievement of industrial architecture, reflecting the ideal of progress of the Enlightenment. The vast, semicircular complex was designed to permit a rational and hierarchical organization of work and was to have been followed by the building of an ideal city, a project that was never realized. The Great Saltworks of Salins-les-Bains was active for at least 1200 years until stopping activity in 1962. From 1780 to 1895, its salt water travelled through 21 km of wood pipes to the Royal Saltworks of Arc-et-Senans. It was built near the immense Chaux Forest to ensure its supply of wood for fuel. The Saltworks of Salins shelters an underground gallery from the 13th century including a hydraulic pump from the 19th century that still functions. The boiler house demonstrates the difficulty of the saltworkers' labour to collect the "White Gold".
France - De la grande Saline de Salins-les-Bains a la Saline royale d'Arc-et-Senans, la production du sel ignigene
La Saline Royale d'Arc-et-Senans, a proximite de Besancon, est l'oeuvre de Claude Nicolas Ledoux. Sa construction, qui debuta en 1775 sous le regne de Louis XVI, est la premiere grande realisation d'architecture industrielle qui reflete l'ideal de progres du siecle des Lumieres. Ce vaste ouvrage semi circulaire fut concu pour permettre une organisation rationnelle et hierarchisee du travail. La construction initiale devait etre suivie de l'edification d'une cite ideale, qui demeura a l'etat de projet. La Grande Saline de Salins-les-Bains fut en activite pendant 1200 ans, jusqu'en 1962. De 1780 a 1895, son eau salee a ete acheminee sur une distance de 21km par des saumoducs jusqu'a la Saline Royale d'Arc-et-Senans, construite a proximite d'un massif forestier important pour en assurer le combustible. La Saline de Salins abrite une galerie souterraine du XIIIe siecle avec une pompe hydraulique du XIXe toujours en fonctionnement. La salle des Poeles laisse imaginer la penibilite du travail des sauniers pour recolter l'Or Blanc.
Francia - De la gran salina de Salins-les-Bains a la salina real de Arc-et-Senans, la produccion de sal ignigena
Situada cerca de la ciudad de Besancon, la Salina Real de Arc-et-Senans es obra del arquitecto Claude-Nicolas Ledoux. Se empezo a construir en 1775, a principios del reinado de Luis XVI, y fue la primera realizacion importante de la arquitectura industrial en la que se patentizaron los ideales de progreso del Siglo de las Luces. El vasto conjunto arquitectonico semicircular del sitio fue disenado para facilitar una organizacion racional y jerarquizada del trabajo. La ciudad ideal que se habia planeado construir inmediatamente despues no llego a materializarse nunca. La Gran Salina de Salins-les-Bains, de donde se extrae sal desde la Edad Media o incluso antes, incluye tres edificios: los almacenes de sal, el edificio del pozo de Amont y una antigua vivienda. El sitio es un testimonio de la historia de la extraccion de sal en Francia.
Frankreich - Grosse Salinen von Salins-les-Bains und konigliche Salinen von Arc-et-Senans
Die in der Nahe von Besancon liegende konigliche Salzsiedlerei von Arc-et-Senans ist das Werk von Claude Nicolas Ledoux. Der Bau, der im Jahre 1775 unter der Regierung von Ludwig dem 16ten anfing, ist die erste grosse Erledigung industrieller Architektur, die das Fortschrittsideal des Zeitalters der Aufklarung illustriert. Dieses weite Werk wurde erfasst, um eine rationale und hierarchische Arbeitsplanung zu gestatten. Das im Halbkreis ursprungliche Bauwerk hatte vom Bau einer idealen Stadt verfolgt werden sollen, die als ein Entwurf stehengeblieben ist.

Ethiopia - Konso Cultural Landscape









2002






2003


Ethiopia - Konso Cultural Landscape

Konso Cultural Landscape is a 55km2 arid property of stone walled terraces and fortified settlements in the Konso highlands of Ethiopia. It constitutes a spectacular example of a living cultural tradition stretching back 21 generations (more than 400 years) adapted to its dry hostile environment. The landscape demonstrates the shared values, social cohesion and engineering knowledge of its communities. The site also features anthropomorphic wooden statues - grouped to represent respected members of their communities and particularly heroic events - which are an exceptional living testimony to funerary traditions that are on the verge of disappearing. Stone steles in the towns express a complex system of marking the passing of generations of leaders.

Ethiopie - Paysage culturel du pays konso

Le Paysage culturel du pays konso est un site aride de 55 km2, avec des terrasses en pierre et des fortifications, situé sur les hauts plateaux d'Ethiopie. Il constitue un exemple spectaculaire d'une tradition culturelle vivante remontant a vingt-et-une générations (plus de 400 ans) et adaptée a un environnement sec et hostile. Le paysage témoigne du partage des valeurs, de la cohésion sociale et des connaissances en ingénierie de ses communautés. Le site présente également des statues de bois anthropomorphiques, disposées en groupe pour représenter les membres respectés de leurs communautés et les événements héroïques de leurs vies. Elles sont un témoignage exceptionnel et vivant de traditions funéraires sur le point de disparaitre. Les stèles de pierre présentes dans les villes expriment un système complexe marquant la disparition de générations de chefs.

Etiopia - Paisaje cultural del país konso

Es un sitio árido de 55 km2 que contiene terrazas y muros de piedra y asentamientos fortificados en el altiplano de Konso, en Etiopia. Constituye un ejemplo espectacular de una tradicion cultural viva desde hace 21 generaciones (más de 400 anos) adaptada a un ambiente seco y hostil. El paisaje demuestra los valores comunes, la cohesión social y los conocimientos en ingeniería de sus comunidades. También contiene estatuas antropomórficas de madera, agrupadas para representar a miembros respetables de las comunidades y simbolizar acontecimientos particularmente heroicos, que son testimonios vivos excepcionales de tradiciones funerarias que están desapareciendo. Algunas estelas en los pueblos expresan un complejo sistema para simbolizar las defunciones de generaciones de lideres.

Äthiopien - Kulturlandschaft der Konso

Die Kulturlandschaft der Konso ist eine trockene 55 qkm große Stätte mit Steinterrassen und Befestigungen auf den Hochplateaus Äthiopiens. Sie zeigt einen eindrucksvollen Muster einer über 21 Generationen (über 400 Jahre) alte und immer lebendige kulturelle Tradition, die an eine regenarme und feindliche Landschaft angepasst ist. Die Landschaft ist das Zeugnis des Teilens der Werte, der sozialen Geschlossenheit und der technischen Kenntnisse dieser Gemeinschaften. Auf der Stätte befinden sind auch anthropomorphe in Gruppen stehende Holzstatuen, um die geachteten Mitglieder ihrer Gemeinschaften und die heldenhaften Ereignisse ihrer Leben darzustellen. Sie sind ein außergewöhnliches und lebendiges Zeugnis von sehr bedrohten Grabtraditionen. Die Steinstelen in Städten drucken ein komplexes System aus, die des Versterbens der Generationen von Hauptlingen gedenken.


Spain - Poblet Monastery







1963




1963




1963




1963




1993



Spain - Poblet Monastery
Located in Catalonia, this Cistercian abbey, one of the largest in Spain, surrounds its 12th-century church. The majestic severity of the monastery, which is associated with a fortified royal residence and contains the pantheon of the kings of Catalonia and Aragon, is an impressive sight.
Espagne - Monastère de Poblet
Vestiges de l'epoque ou, jusqu'au Situee en Catalogne, cette abbaye cistercienne, l'une des plus grandes et des plus achevees, entoure son eglise qui fut batie au XIIe siecle. Associee a une residence royale fortifiee et abritant le pantheon des rois de Catalogne et d'Aragon, elle impressionne par sa majestueuse severite.
España - Monasterio de Poblet
En este sitio, ubicado en Cataluna, se encuentra una de las abadias cistercienses mas grandes y completas del mundo. Edificado en torno a la iglesia levantada en el siglo XIII, el monasterio, impresionante por la severa majestuosidad de su arquitectura, cuenta con una mansion real fortificada y alberga el panteon de los reyes de la Corona de Aragon.
Spanien - Kloster Poblet
Dieser zisterziensische in Katalonien sich befindende Kloster, einer der grossten und perfektesten, umgibt seine Kirche, die im 12ten Jahrhundert gebaut wurde. Er ist mit einer befestigten koniglichen Residenz verbunden und bergt die Grabmaler der Konige Kataloniens und Aragons. Wegen seiner majestatischen Harte beeindruckt er die Besucher sehr.