Nombre total de pages vues

mardi 24 mars 2020

Morocco - Medina of Fes






1947




1947




1949




1951




2001




2005




2007




2008



Morocco - Medina of Fes
Founded in th 9th century, Fez reached its height first in the 14th century under the Marinides and again in the 17th century. In 1912, when France establised Rabat as the new capital, its political importance declined, but its religious and cultural role continues today, centered as it is around the two famous mosques of Al-Qarawiyin and Al-Andalus in the heart of the medina.

UNESCO Stamps (1981)
Maroc - Medina de Fes
Fondee au IXe siecle, Fes a connu sa premiere periode faste au XIVe siecle sous les Marinides, puis de nouveau au XVIIe siecle. En 1912, quand la France a etabli Rabat comme nouvelle capitale, son importance politique a decline mais la ville joue encore aujourd'hui son role religieux et culturel centre autour des deux celebres mosquees de Qarawiyyin et des Andalous, au coeur de la medina.

Timbres de l'UNESCO (1981)
Marruecos - Medina de Fes
En una parcela de gran densidad habitacional perduran las huellas de la capital fundada en el ano 192 de la hegira (803 d. de JC) por Idriss II, especialmente los dos barrios tipicos, el de los Andaluces y el de los Kairuanenses, preservados a pesar de las ampliciones de la ciudad en los siglos XIII y XIV.

Sellos de la UNESCO (1981)
Marokko - Medina von Fes
Die im 9ten Jahrhundert gegrundete Stadt Fes hat ihren ersten gunstigen Zeitabschnitt im 14ten Jahrhundert unter der Regierung der Mariniden und dann wieder im 17ten Jahrhundert gelebt. Als Frankreich im Jahre 1912 Rabat als die neue Hauptstadt gewahlt hat, ist ihre politische Wichtigkeit gesunken. Trotzdem spielt die Stadt immer noch heutzutage ihre religiose und kulturelle Rolle um ihre zwei beruhmten Moscheen, Qarawiyyin und die Moschee der Andalusen, die sich mitten in der Medina befinden.

UNESCO - Briefmarken (1981)


Thailand - Historic Town of Sukhothai and Associated Historic Towns





1988




1988




1988




1988




2005



Thailand - Historic Town of Sukhothai and Associated Historic Towns
Sukhothai was the capital of the first Kingdom of Siam in the 13th and 14th centuries. It has a number of fine monuments, illustrating the beginnings of Thai architecture. The great civilization which evolved in the Kingdom of Sukhothai absorbed numerous influences and ancient local traditions; the rapid assimilation of all these elements forged what is known as the 'Sukhothai style'.

UNESCO Stamps (1981)
Thailande - Ville historique de Sukhothai et villes historiques associees
Capitale du premier royaume du Siam aux XIIIe et XIVe siecles, Sukhothai conserve d'admirables monuments illustrant les debuts de l'architecture thaie. La grande civilisation qui se developpa dans le royaume est tributaire de nombreuses influences et d'anciennes traditions locales, mais l'assimilation rapide de tous ces elements forgea ce que l'on appelle le "style Sukhothai".

Timbres de l'UNESCO (1981)
Tailanda - Ciudad historica de Sukhothai y ciudades historicas asociadas
Capital del primer reino de Siam durante los siglos XIII y XIV, Sukhothai conserva esplendidos monumentos ilustrativos de la primera epoca de la arquitectura tailandesa. La gran civilizacion que florecio en esta ciudad fue producto de la rapida asimilacion de numerosas influencias y tradiciones antiguas locales, que dio lugar muy pronto a lo que se ha dado en llamar el "estilo sukhothai".

Sellos de la UNESCO (1981)
Thailand - Historische Stadt Sukhothai und umliegende historische Stadte
Sukhotai, die Hauptstadt des ersten Reichs Siams in den 13ten und 14ten Jahrhunderten, behalt bemerkenswerte Bauwerke, die den Anfang der thai Architektur illustrieren.

UNESCO - Briefmarken (1981)




Malta - City of Valletta





1980






1992




1999




1999




1999




2003




2004




2011




2013




2014





2018




2018



2019




2025










Malta – City of Valletta

The capital of the Republic of Malta is irrevocably linked to the history of the military and charitable order of St John of Jerusalem. Ruled successively by the Phoenicians, Greeks, Carthaginians, Romans, Byzantines, Arabs and the Order of the Knights of St John, its 320 monuments, confined within an area of 55 hectares, make it one of the most concentrated historic areas in the world.

Malte – Ville de la Valette

La capitale de la République de Malte est irrévocablement liée à l'histoire de l'ordre militaire et charitable de Saint-Jean-de- Jérusalem. La ville a été successivement dominée par les Phéniciens, les Grecs, les Carthaginois, les Romains, les Byzantins, les Arabes et l'Ordre des Chevaliers de Malte. Ses 320 monuments sur une superficie de 55 hectares en font l'une des zones historiques les plus concentrées du monde.

Malta – Ciudad vieja de la Valette

La capital de la República de Malta está irrevocablemente unida a la historia de la Orden militar y caritativa de San Juan de Jerusalén. La ciudad ha sido sucesivamente dominada por los fenicios, griegos, cartagineses, romanos, bizantinos, árabes y la Orden de los Caballeros de Malta. Sus 320 monumentos sobre una superficia de 55 hectáreas la convierten en una de las zonas históricas más concentradas del mundo.

Malta – Altstadt von Valetta

Die Hauptstadt der Republik Malta ist mit der Geschichte des militärischen und barmherzigen Ordens von Sankt Johannes von Jerusalem zusammengebunden. Die Stadt wurde nacheinander von den Phöniziern, den Griechen, den Kartagenern, den Römern, den Byzantinern, den Arabern und dem Orden der Maltaritter beherrscht. Sie ist eine der in der ganzen Welt am meisten konzentrierten historischen Zonen dank ihren auf 55 Hektaren errichteten Bauwerken.

مدينة فاليتا - مالطا

ترتبط عاصمة جمهورية مالطا ارتباطًا وثيقًا بتاريخ نظام القديس يوحنا الاورشليمي العسكري والخيري. وقد سيطر على هذه المدينة بالتتابع كل من الفينيقيّين واليونانيّين والقرطاجيّين والرومان والبيزنطيّين والعرب وفرقة فرسان مالطا. وقد جعلت النصب، التي يصل عددها إلى 320 والتي تنتشر على مساحة 55 هكتارا، من هذه المدينة إحدى أغنى المناطق تاريخياً في العالم.

耳他 - 瓦莱塔古城

马耳他共和国首都瓦莱塔与耶路撒冷的圣约翰骑士团的军事和宗教历史紧密联系在一起。瓦莱塔相继由腓尼基人、希腊人、迦太基人、罗马人、拜占庭人、阿拉伯人及圣约翰骑士团统治。在方圆55顷的土地上耸立的320历史遗迹使瓦莱塔成为世界上古迹最集中的历史文化区之一

Мальта - Город Валлетта

Столица Мальты неразрывно связана с историей военного и благотворительного ордена св. Иоанна Иерусалимского. Остров, на котором находится город, последовательно принадлежал финикийцам, грекам, карфагенянам, римлянам, византийцам, арабам и рыцарскому ордену св. Иоанна. Это один из наиболее насыщенных историческими достопримечательностями городов мира: на площади в 55 га сконцентрировано 320 памятников.

マルタ - ヴァレッタ市街

地中海を制圧できる要衝の地にあるマルタ島は、歴史上軍事面で重要な場所であった。ヴァレッタは、1530年にトルコ軍によってロードス島を追われたヨハネ騎士団が、1565年マルタ島北東部に港町として築いた城塞都市で、宮殿をはじめ騎士団宿舎、聖堂、大学など、当時の面影を伝える建造物が数多く残されている。

Malta – Stad Valletta

De hoofdstad van Malta is onlosmakelijk verbonden met de geschiedenis van de militaire en charitatieve Orde van Sint Jan van Jeruzalem. Het werd achtereenvolgens geregeerd door de Feniciërs, Grieken, Carthagers, Romeinen, Byzantijnen, Arabieren en de Orde van de Ridders van Sint Jan. Valletta bevat binnen een gebied van 55 hectare 320 monumenten. Deze monumenten maken Valletta tot een van de meest geconcentreerde historische gebieden ter wereld. Na het beleg van Malta in 1565 werd de nieuwe stad gebouwd volgens een rechthoekig stadsplan. In de 19e en 20e eeuw is de invloed van de Engelse architectuur gecombineerd met die van de oudere bouwwerken.