Nombre total de pages vues

vendredi 27 mars 2020

Egypt - Abu Mena









Egypt - Abu Mena
 The church, baptistry, basilicas, public buildings, streets, monasteries, houses and workshops in this early Christian holy city were built over the tomb of the martyr Menas of Alexandria, who died in A.D. 296.

United Nations Stamps (2005)
Egypte - Abou Mena
 Ville sainte paleochretienne, Abou Mena, batie sur la tombe du martyr Menas d'Alexandrie, mort en 296, a conserve son eglise, son baptistere, ses basiliques, ses etablissements publics, ses rues, ses monastères, ses maisons et ses ateliers.

Timbres des Nations Unies (2005)
Egipto - Abu Mena
 Ciudad santa paleocristina, Abu Mena, edificada sobre la tumba del martir Menas de Alejandria, muerto en el ano 296, ha sabido conservar su iglesia, su baptisterio, sus basilicas, sus establecimientos publicos, sus calles, sus monasterios, sus casas y sus talleres.

Sellos de las Naciones Unidas (2005)
Agypten - Abu Mena
Die heilige palaochristliche Stadt Abu Mena, die auf dem Grab des im Jahre 296 gestorbenen Martyrers Menas von Alexandria gebaut wurde, hat ihre Kirche, ihr Baptisterium, ihre Basiliken, ihre offentlichen Gebaude, ihre Strassen, ihre Kloster, ihre Hauser und Werkstatten behalten.

Briefmarken der Vereinten Nationen (2005)


Egypt - Area Saint Catherine






1966




1987




2004




2007



Egypt - Area Saint Catherine
The Orthodox Monastery of St Catherine stands at the foot of the Mount Horeb of the Old Testament, where Moses received the Tablets of the Law. The mountain is known and revered by Muslims as Jebel Musa. The entire area is sacred to three world religions: Christianity, Islam, and Judaism. The Monastery, founded in the 6th century, is the oldest Christian monastery still in use for its initial function. Its walls and buildings are very significant in the study of Byzantine architecture and the Monastery houses outstanding collections of early Christian manuscripts and icons. The rugged mountainous landscape, containing numerous archaeological and religious sites and monuments, forms a perfect backdrop for the Monastery.

United Nations Stamps (2005)
Egypte - Zone Sainte-Catherine
Le monastere orthodoxe Sainte-Catherine est situe au pied du mont Horeb cite dans l'Ancien Testament, ou Moise a recu les Tables de la Loi. La montagne est egalement connue et reveree par les musulmans qui l'appellent djebel Musa. La zone toute entiere est sacree pour trois grandes religions repandues dans le monde entier : christianisme, islam et judaisme. Le monastere, fonde au VIe siecle, est le plus ancien monastere chretien ayant, jusqu'a ce jour, conserve sa fonction initiale. Ses murs et ses batiments sont tres importants pour l'etude de l'architecture byzantine. Le monastere abrite des collections extraordinaires d'anciens manuscrits chretiens et d'icones. Le paysage montagneux et sauvage qui l'entoure comprend de nombreux sites et monuments archeologiques et religieux, et forme un decor parfait autour du monastere.

Timbres des Nations Unies (2005)
Egipto - Zona de Santa Catalina
El monasterio ortodoxo de Santa Catalina, que esta situado en una region del Sinai de gran valor espiritual para las tres religiones monoteistas: el cristianismo, el Islam y el judaismo, fue fundado en el siglo V de nuestra era y se ha conservado en un estado excelente. Es el unico monumento cristiano bizantino que ha conservado sin interrupcion sus funciones primigenias desde su fundacion, que se remonta a quince siglos. Alberga en su seno colecciones extraordinarias de manuscritos e iconos antiguos, asi como una pequena mezquita. Esta situado en la falda dominada por los 2.285 metros de altitud del Monte Horeb - Djebel Musa en arabe -, donde Moises recibio las Tablas de la Ley, segun el Antiguo Testamento. En esta region hay tambien sitios arqueologicos de la Edad de Bronce y minas del Egipto faraonico, asi como vestigios nabateos, bizantinos y preislamicos.

Sellos de las Naciones Unidas (2005)
Agypten - Katharinen Kloster
Das orthodoxe Katharinenkloster befindet sich am Fusse des in dem Alten Testament erwahnten Bergs Horeb, wo Moses die Gesetzestafeln bekam. Der Berg ist auch von den Mohammedanern bekannt und verehrt, die ihn Djebel Musa nennen. Die ganze Zone ist fur drei Weltreligionen, Christentum, Islam und Judentum heilig. Das im 6ten Jahrhundert gegrundete Kloster ist das alteste christliche Kloster, das bis heutzutage seine ursprungliche Benutzung behalten hat. Seine Mauern und Gebaude sind fur die Forschung uber die byzantinische Architektur sehr wichtig. Das Kloster enthalt eine Reihe ausserordentlicher christlicher Manuskripte und Ikonen. Die wilde Berglandschaft, die est umgibt, schliesst zahlreiche archaologische und religiose archaologische Statten und Denkmaler ein und bildet einen wunderschonen Rahmen fur das Kloster.

Briefmarken der Vereinten Nationen (2005)


Egypt - Ancient Thebes and its Necropolis






1967




1970




1987




1995




2003





2018




2021










Egypt - Ancient Thebes and its Necropolis

The capital of Egypt during the period of the Middle and New Kingdoms, Thebes was the city of the god Amon. With the temples and palaces at Karnak and Luxor and the necropolises of the Valley of the Kings and the Valley of the Queens, Thebes is a striking testimony to Egyptian civilization at its height. 

Égypte - Thèbes antique et sa nécropole

Capitale de l'Egypte au Moyen et au Nouvel Empire, Thèbes était la ville du dieu Amon. Avec les temples et les palais de Karnak et de Louxor, avec les nécropoles de la Vallée des Rois et de la Vallée des Reines, elle nous livre des témoignages saisissants de la civilisation égyptienne à son apogée.

Egipto - Antica Tebas y su necrópolis

Capital de Egipto durante los imperios Medio y Nuevo, ciudad del dios Amón, comprende los templos y palacios de Karnak y de Luxor y las necrópolis del valle de los Reyes y del valle de las Reinas, que constituyen sorprendentes testimonios del apogeo de la civilización egipcia.

Ägypten - Antikes Thebes und seine Todenstadt

Thebes, die Hauptstadt Ägyptens im Mittel- und neuen Reich, war die Stadt des Gottes Amons. Die Tempel und Paläste Karnaks und Luxors, die Totenstädte des Königstals und des Königintals sind bemerkenswerte Zeugnisse der ägyptischen Zivilisation in ihrem Hohepunkt.









Egypt - Memphis and its Necropolis, the Pyramid Fields from Giza to Dahshur






1970




1972




1972




1975




1982




1987




2002




2004




2023




Egypt – Memphis and its Necropolis, the Pyramid Fields from Giza to Dahshur

Extraordinary funerary monuments remain around the capital of the Old Kingdom of Egypt, including rock tombs, ornate mastabas, temples and pyramids. In ancient times, the site was considered one of the Seven Wonders of the World.

Egypte – Memphis et sa nécropole, les zones des Pyramides de Gizeh à Dahchour

Autour de la capitale de l'Ancien Empire égyptien, subsistent d'extraordinaires ensembles funéraires avec leurs tombes rupestres, leurs mastabas finement décorés, leur temples et leurs pyramides. Le site était considéré dans l'Antiquité comme l'une des Sept Merveilles du monde.

Egipto – Menfis y su necrópolis, la zona de las pirámides desde Gizeh hasta Dahshur

Alderedor de la capital del Antiguo Imperio egipcio, subsisten extraordinarios conjuntos funerarios con sus tumbas rupestres, sus mastabas delicadamente decoradas, sus templos y sus piràmides. El sitio era considerado en la Antigüedad como una de las Siete Maravillas del mundo.

Ägypten – Memphis und seine Totenstadt, Gebiet der Pyramiden von Gizeh bis Dahshur

Um die Hauptstadt des ägyptischen Alten Reichs bestehen sich außerordentliche Totenkomplexe weiter mit ihren Felsgräbern, fein dekorierten Mastabas, Tempeln und Pyramiden. Dieses Gebiet war in der Antiquität als eine der sieben Weltwundern betrachtet.

ممفيس ومقبرتها منطقة الأهرام من الجيزة إلى دهشور - مصر

تقوم حول عاصمة مصر القديمة مبانٍ مأتميّة رائعة بقبورها الصخريّة ومصطباتها جميلة الزينة ومعابدها وأهرامها. وصنف الأقدمون هذا الموقع بين عجائب الدنيا السبع.

埃及 - 孟菲斯及其墓地金字塔

古埃及王国首都有着令人叹为观止的墓地古迹,包括石冢、装饰华丽的墓室、庙宇和金字塔。这处遗址是古代世界七大奇迹之一。

Египет - Мемфис и его некрополи, район пирамид от Гизы до Дахшура

В столице египетского Древнего Царства находятся великолепные погребальные памятники, включающие скальные надгробия, богато украшенные «мастаба», храмы и пирамиды. В древние времена этот объект считался одним из Семи Чудес Света.

エジプト - メンフィスとその墓地遺跡-ギーザからダハシュールまでのピラミッド地帯

メンフィスはエジプト古王国時代の首都。ギーザの3大ピラミッドなど80余りのピラミッドが残され、中でも高さ146mのクフ王のものが最大。テーベはエジプト中王国・新王国の首都として栄え、ナイル川東岸にあるカルナック神殿や、西岸のラムセス2世などの葬祭殿、砂漠丘陵地の王家の谷の墓地群が、かつての繁栄を物語っている。

Egypte - Memphis en haar necropolis, de piramides van Gizeh tot Dahsjoer

Memphis, de hoofdstad van het Oude Rijk van Egypte, heeft een aantal bijzondere grafmonumenten, waaronder rotsgraven, sierlijke mastaba’s (tumuligraven, die lijken op modderbanken), tempels en piramides. In de necropolis van Saqqara, de grootste in het land, staat de eerste grote stenen piramide, die gebouwd werd als mausoleum van Djoser, de stichter van de Derde Dynastie. De piramides van Gizeh bestaan uit de Piramide van Cheops, de wat kleinere Piramide van Chefren en de Piramide van Mycerinus. Aan de oostzijde van de piramides bevindt zich de Sfinx van Gizeh. In de oudheid werd de piramide van Cheops beschouwd als een van de zeven wereldwonderen.




Egypt - Islamic Cairo





1972




1982




1984






2004




2016




2022







Egypt - Islamic Cairo

Tucked away amid the modern urban area of Cairo lies one of the world's oldest Islamic cities, with its famous mosques, medersas, hammams, and fountains. Founded in the 10th century it became the new centre of the Islamic world, reaching its Golden Age in the 14th century.

Égypte - Le Caire islamique

Le Caire abrite, enserrée dans l'agglomération moderne, l'une des plus anciennes villes islamiques du monde, avec ses prestigieuses mosquées, ses medersas, ses hammams et ses fontaines. Fonde au Xe siècle, il est devenu le nouveau centre du monde islamique, atteignant son âge d'or au XIVe siècle.

Egipto - El Cairo islámico

Circundada por la aglomeración moderna, la ciudad islámica de El Cairo es una de las más antiguas del mundo, con sus renombradas mezquitas, madrazas, baños de vapor públicos y fuentes. Fundada en el siglo X, llegó a ser el centro del mundo islámico, alcanzando su máximo esplendor en el siglo XIV.

Ägypten - Islamische Stadt Kairo

Innerhalb der modernen Stadt schließt Kairo eine der in der Welt ältesten islamischen Städte mit ihren wunderbaren Moscheen, Medersas, Hammamen und Brunnen ein. Die im 10ten Jahrhundert gegründete Stadt ist das neue Zentrum der islamischen Welt geworden und traf ihr goldenes Zeitalter im 14ten Jahrhundert.








United Nations Stamps 2005 - Egypt World Heritage Sites