Czech Republic & Germany – Erzgebirge / Krušnohoří Mining Region Erzgebirge/Krušnohoří (Ore Mountains) spans a region in south-eastern Germany (Saxony) and north-western Czechia, which contains a wealth of several metals exploited through mining from the Middle Ages onwards. The region became the most important source of silver ore in Europe from 1460 to 1560 and was the trigger for technological innovations. Tin was historically the second metal to be extracted and processed at the site. At the end of the 19th century, the region became a major global producer of uranium. The cultural landscape of the Ore Mountains has been deeply shaped by 800 years of almost continuous mining, from the 12th to the 20th century, with mining, pioneering water management systems, innovative mineral processing and smelting sites, and mining cities. Allemagne & République tchèque - Région minière Erzgebirge / Krušnohoří Cette région minière est située dans le sud-est de l'Allemagne (Saxe) et le nord-ouest de la Tchéquie. Erzgebirge/Krušnohoří (monts Métallifères) contient une variété de métaux qui donnèrent lieu à une extraction minière dès le Moyen-Âge. La région devint la plus importante source de minerai d'argent en Europe de 1460 à 1560 et fut à l'origine d'innovations technologiques. L'étain fut historiquement le deuxième métal à avoir été extrait et traité sur ce site. A la fin du XIXe siècle, la région devint un important producteur mondial d'uranium. Mines, systèmes pionniers de gestion de l'eau, sites de traitement des minerais et de fonderie innovants, villes minières : le paysage culturel des monts Métallifères a été profondément façonné par 800 ans d'exploitation minière presque continue, du XIIe au XXe siècle. Alemania & República checa - Región minera de Erzgebirge / Krušnohoří La región minera de Erzgebirge/Krušnohoří (los Montes Metalíferos) se halla al sudeste de Alemania, en Sajonia, y al nordeste de Chequia. Esta cadena montañosa transfronteriza posee una gran variedad de metales que se empezaron a extraer desde la Edad Media. Entre 1460 y 1560 se explotó en ella el yacimiento de plata más importante de Europa, lo que trajo consigo toda una serie de hallazgos tecnológicos. El segundo mineral importante extraído y procesado en este sitio fue el estaño. A finales del siglo XIX, la región fue una importante productora de uranio a nivel mundial. La explotación prácticamente ininterrumpida de los Montes Metalíferos durante ochocientos años, desde el siglo XII hasta el XX, ha dejado una profunda huella en el paisaje cultural de la región con la presencia de minas y ciudades mineras, así como de fundiciones, instalaciones innovadoras para el tratamiento de minerales y sistemas punteros de gestión de los recursos hídricos. Deutschland & Tschechische Republik - Montanregion Erzgebirge / Krušnohoří Diese Bergbauregion liegt im Südosten Deutschlands (Sachsen) und im Nordwesten Tschechiens. Erzgebirge/Krušnohoří enthält eine große Reihe von Metallen, die schon in dem Mittenalter gefordert worden sind. Die Region wurde zur wichtigsten Quelle für Silbererz in Europa von dem Jahre 1460 bis zum Jahre 1560 und ist am Ursprung von technologischen Neuerungen gewesen. Zinn ist historisch das zweite Metall, das in dieser Stätte gefordert und verarbeitet worden ist. Am Ende des 19ten Jahrhunderts ist die Region zu einem bedeutenden Uranproduzent in der Welt geworden. Minen, bahnbrechende Wasserversorgungssysteme, innovative Erzverarbeitung- und Metallgiessenstätten, Bergbaustädte: die Erzgebirge-Kulturlandschaft ist von 800 Jahren fast ununterbrochenen Abbaus von dem 12ten bis zum 20ten Jahrhundert stark geformt worden. منطقة التعدين في جبال الخام - ألمانيا / جمهورية التشيك تقع منطقة التعدين جنوب شرق ألمانيا (ساكسونيا) وشمال غرب تشيكيا. تحتوي سلسلة جبال الخام على مجموعة متنوعة من المعادن التي أدت إلى ظهور التعدين منذ العصور الوسطى. وسرعان ما أصبحت المنطقة في أواخر القرن التاسع عشر أكبر مصدر لمادة الفضة الخام في أوروبا بين عامي 1460 و1560. وساهمت في التوصل إلى العديد من الابتكارات التكنولوجية. وكان القصدير تاريخياً ثاني المعادن التي استُخرجت من هذا الموقع وخضعت للمعالجة. وأصبحت المنطقة في أواخر القرن التاسع عشر أحد المصادر الرئيسية العالمية لإنتاج اليورانيوم على مستوى العالم. وقد تشكّل هذا المشهد الثقافي على مدار 800عام من أنشطة التعدين المستمرة من القرن الثاني عشر إلى القرن العشرين، بما فيه من مناجم، والنظم الرائدة لإدارة المياه، ومواقع ابتارية لمعالجة الخامات وصهرها، ومدن التعدين. 捷克 / 德国 - 厄尔士/克鲁什内山脉矿区 该矿区位于德国东南部(萨克森)和捷克西北部。厄尔士/克鲁什内山脉又称“金属山脉”,蕴藏着各种金属,当地的采矿活动可追溯至中世纪。在1460-1560年间,这里是欧洲最大的银矿开采地,触发了当时的技术革新。锡是在该矿区历史上第二种被提取和加工的金属。19世纪末,厄尔士/克鲁什内山脉矿区成为世界上重要的铀出产地。800年(12-20世纪)几乎从未间断的采矿活动在这里留下了矿山、先进的水利管理系统、创新的矿物加工和冶炼场地、矿区市镇等遗产,深刻影响了金属山脉的文化景观。 Чехия & Германия - Горнодобывающий регион Erzgebirge/Krušné hory Этот горнодобывающий регион расположен на юго-востоке Германии (Саксония), и северо-западе Чешской Республики. Erzgebirge/Krušné hory (Рудные горы) являются месторождением различных металлов, добыча которых берет свое начало со времен Средневековья. С 1460 по 1560 годы регион был крупнейшим местом добычи серебряной руды и источником технологических инноваций в Европе. Исторически вторым по значимости полезным ископаемым, добываемым в этой области, было олово. В конце XIX века этот регион стал крупным мировым производителем урана. Культурный ландшафт Рудных гор сформировался под влиянием 800-летней непрерывной добычи полезных ископаемых (с XII по XX вв.) и характеризуется наличием шахт, шахтерских городов, инновационных участков по переработке и плавке руды, а также новаторских систем управления водными ресурсами. |
Nombre total de pages vues
jeudi 2 avril 2020
Czech Republic & Germany - Erzgebirge/Krušnohoří Mining Region
Czech Republic - Stamps on UNESCO World Heritage
- Historic Centre of Prague
- Historic Centre of Český Krumlov
- Historic Centre of Telč
- Pilgrimage Church of St John of Nepomuk at Zelena Hora
- Kutna Hora, Historical Town Centre with the Church of St Barbara and the Cathedral of Our Lady at Sedlec
- Lednice-Valtice Cultural Landscape
- Holasovice historical Village Reservation
- Gardens and Castle at Kromeriz
- Litomysl Castle
- Holy Trinity Column in Olomouc
- Tugendhat Villa in Brno
- Jewish Quarter and Saint Procopius' Basilica in Třebič
- Erzgebirge/Krušnohoří Mining Region
- Landscape for Breeding and Training of Ceremonial Carriage Horses at Kladruby nad Labem
- Great Spa Towns of Europe
- Primeval Beech Forests of the Carpathians and other Regions of Europe
- Žatec and the Landscape of Saaz Hops
Germany - Stamps on UNESCO World Heritage
- Aachen Cathedral
- Speyer Cathedral
- Wurzburg Residence with the Court Gardens and Residence Square
- Pilgrimage Church of Wies
- Castles of Augustusburg and Falkenlust at Brühl
- St Mary's Cathedral and St Michael's Church at Hildesheim
- Roman Monuments, Cathedral of St Peter and Church of Our Lady in Trier
- Hanseatic City of Lübeck
- Palaces and Parks of Potsdam and Berlin
- Abbey and Altenmunster of Lorsch
- Mines of Rammelsberg, historic Town of Goslar and Upper Harz Water Management System
- Town of Bamberg
- Maulbronn Monastery Complex
- Collegiate Church, Castle and old Town of Quedlinburg
- Volklingen Ironworks
- Messel Pit fossil Site
- Luther Memorials in Eisleben and Wittenberg
- Cologne Cathedral
- Bauhaus and its Sites in Weimar, Dessau and Bernau
- Classical Weimar
- Museuminsel, Museum Island
- Wartburg Castle
- Monastic Island of Reichenau
- Garden Kingdom of Dessau-Worlitz
- Zollverein coal mine industrial complex in Essen
- Historic Centres of Stralsund and Wismar
- Upper Middle Rhine Valley
- Muskauer Park
- Town Hall and Roland on the Marketplace of Bremen
- Frontiers of the Roman Empire
- Old Town of Regensburg with Stadtamhof
- Berlin Modernism Housing Estates
- Wadden Sea
- Primeval Beech Forests of the Carpathians and other Regions of Europe
- Fagus Factory in Alfeld
- Prehistoric Pile Dwellings around the Alps
- Margravial Opera House in Bayreuth
- Bergpark Wilhelmshöhe
- Carolingian Westwork and Civitas Corvey
- Speicherstadt and Kontorhaus District with Chilehaus
- Architectural Work of Le Corbusier, an outstanding Contribution to the Modern Movement
- Caves and Ice Age Art in the Swabian Jura
- Archaeological Border Complex of Hedeby and the Danevirke
- Naumburg Cathedral
- Erzgebirge/Krusnohosi Mining Region
- Water Management System of Augsburg
- Great Spa Towns of Europe
- Mathildenhöhe Darmstadt
- Frontiers of the Roman Empire, the Danube Limes (Western Segment)
- ShUM Sites of Speyer, Worms and Mainz
- Jewish-Medieval Heritage of Erfurt
- Moravian Church Settlements
- Schwerin Residence Ensemble
Cyprus - Choirokoitia
Cyprus - Choirokoitia |
The
Neolithic settlement of Choirokoitia, occupied from the 7th to the 4th
millennium B.C., is one of the most important prehistoric sites in the
eastern Mediterranean. Its remains and the finds from the excavations there
have thrown much light on the evolution of human society in this key region.
Since only part of the site has been excavated, it forms an exceptional
archaeological reserve for future study.
|
Chypre - Choirokoitia |
Le site neolithique de Choirokoitia,
occupe du VIIe au IVe millenaire av. J.-C., est l'un des sites prehistoriques
les plus importants de la partie orientale de la Mediterranee. Les vestiges
retrouves lors des fouilles ont permis d'en savoir plus sur l'evolution de la
societe humaine dans cette region si importante a cet egard. Le site n'a ete
que partiellement fouille, et constitue donc une reserve archeologique
exceptionnelle pour les recherches futures.
|
Chipre - Choirokoitia |
El
sitio neolitico de Choirokoitia, ocupado desde el VII hasta el IV milenio
antes de Cristo, es uno de los lugares prehistoricos mas importantes de la
parte oriental del Mediterraneo. Los vestigios encontrados en las
excavaciones han permitido conocer mejor la evolucion de la sociedad humana
en esta region tan importante desde ese punto de vista. El sitio solo ha sido
parcialmente excavado y constituye una reserva arqueologica excepcional para
las futuras investigaciones.
|
Zypern - Choirokoitia |
Die zwischen den 7ten und 4ten
Jahrtausenden vor Christus besetzte neolithische Statte von Choirokoitia ist
eine der wichtigsten prahistorischen Statten in dem ostlichen Gebiet des
Mittelmeers. Die wahrend der Ausgrabungen erfundenen Uberreste haben erlaubt,
mehr uber die Entwicklung der menschlichen Gesellschaft in dieser in diesem
Bereich so wichtigen Gegend zu lernen. Die Statte ist nur teilweise
ausgegraben worden und bildet denn ein ausserordentliches archaologisches Reservat
fur die zukunftige Forschung. |
Cape Verde - Cidade Velha, Historic Centre of Ribeira Grande
Cape Verde - Cidade Velha, Historic Centre of Ribeira Grande The town of Ribeira Grande, renamed Cidade Velha in the late 18th century, was the first European colonial outpost in the tropics. Located in the south of the island of Santiago, the town features some of the original street layout impressive remains including two churches, a royal fortress and Pillory Square with its ornate 16th century marble pillar. Cap Vert - Cidade Velha, centre historique de Ribeira Grande La ville de Ribeira Grande, rebaptisée Cidade Velha à la fin du XVIIIeme siècle, a été la première ville coloniale construite par les Européens sous les tropiques. Située au sud de l'île de Santiago, elle conserve une partie de son tracé viaire et d'importants vestiges, dont deux églises, une forteresse royale et la place du Pilori avec sa colonne de marbre de style manuélin. Cabo Verde - Cidade Velha, centro histórico de Ribeira Grande La ciudad de Ribeira Grande, bautizada de nuevo con el nombre de Cidade Velha a finales del siglo XVIII, fue el primer establecimiento colonial europeo asentado en la zona tropical. Situada en la parte meridional de la Isla de Santiago, esta ciudad conserva parte de su trazado urbano primitivo, en el que subsisten edificios y espacios admirables: dos iglesias, una fortaleza real y la Plaza de la Picota con su rollo de mármol esculpido en estilo manuelino. Kap Verde - Cidade Velha, Altstadt von Ribeira Grande Die Stadt Ribeira Grande, die Cidade Vehla am Ende des 18ten Jahrhunderts umbenannt worden ist, ist die erste von den Europäern in den Tropen gebaute koloniale Stadt. Sie liegt im Süden der Insel Santiago und behält ihren Straßenplan teilweise und große Überreste, unter denen zwei Kirchen, eine königliche Festung und den Prangerplatz mit seiner Marmorsäule manuelinischen Stils. قلعة فيلها، المركزي التاريخي لمدينة ريبيرا غراند - الرأس الأخضر مدينة ريبيرا غراند، التي أعيدت فسميت فيلها في أواخر القرن الثامن عشر، كانت أول مدينة بناها الاستعمار الأوروبي في المناطق المدارية. تقع ريبيرا غراند في الجنوب من جزيرة سانتياغو، لا تزال تحافظ على بعض ملامحها التاريخية الأصلية وبعض المعالم القديمة الهامة من بينها كنيستان، و القلعة الملكية مع هيكلها في الساحة المزخرفة حسب القرن السادس عشر وعمودها الرخام シダーデ・ヴェリヤ、リベイラ・グランデの歴史都市 - カーボベルデ カーボヴェルデ共和国は、セネガルの西方約620㎞の大西洋上に浮かぶ島嶼(とうしょ)国(こく)だ。15の島から成り、首都プライアがあるサンティアゴ島の南側に位置するのが、リベイラ・グランデである。この町は、14~17世紀にかけて中西部アフリカにおける奴隷貿易の要所として栄えた。またポルトガルの人びとの居住地だったところで、熱帯地方で最初にヨーロッパの植民地となり、18世紀後半に、シダーデ・ヴェリヤと改名された。当初の街路設計をいまに残し、町の中には、1495年に建てられ500年以上の歴史をもつ教会や、海賊からの襲撃に備えた城塞跡、さらには16世紀の華麗な大理石支柱のあるピロリー広場などが存在している。 Kaap Verdië - Cidade Velha, historisch centrum van Ribeira Grande Cidade Velha – het historische centrum van Ribeira Grande – was de eerste Europese koloniale stad in de tropen en vormde een beslissende stap in de Europese expansie naar Afrika en het Atlantisch gebied aan het eind van de 15e eeuw. Het was een bijzonder centrum voor de internationale maritieme handel in de routes tussen Afrika en de Kaap, Brazilië en het Caribisch gebied. De stad ligt in het zuiden van het eiland Santiago en heeft een aantal oorspronkelijke stratenpatronen en indrukwekkende overblijfselen behouden, waaronder twee kerken, een koninklijke vesting en het Schandpaal Plein, met een sierlijke 16e-eeuwse marmeren pilaar. |
Tunisia - Archeological Site of Carthage
Tunisia - Archeological Site of Carthage |
Founded
in the 9th century B.C. on the Gulf of Tunis, Carthage developed, from the
6th century, into a great trading empire covering much of the Mediterranean
and was home to a brilliant civilization. In the course of long Punic wars,
Carthage occupied territories belonging to Rome, which finally destroyed its
rival in 146 B.C. A second - Roman - Carthage was then established on the
ruins of the first.
UNESCO Stamps (1985) |
Tunisie - Site
archeologique de Carthage |
Fondee des le IXe siecle av. J.-C. sur
le golfe de Tunis, Carthage etablit a partir du VIe siecle un empire
commercial s'etendant a une grande partie du monde mediterraneen et fut le
siege d'une brillante civilisation. Au cours des longues guerres puniques,
elle occupa des territoires de Rome, mais celle- ci la detruisit finalement
en 146 av. J.-C. Une seconde Carthage, romaine celle-la, fut alors fondee sur
ses ruines.
Timbres de l'UNESCO (1985) |
Tunez - Sitio arqueologico de Cartago |
Fundada
en el siglo IX a.C. en el golfo de Tunez, Cartago fue la sede de una
brillante civilizacion que impuso su hegemonia comercial en una gran parte
del Mediterraneo desde el siglo VI a.C. Durante las guerras punicas los cartagineses
llegaron a ocupar territorios pertenecientes a Roma, pero esta se alzo con la
victoria y arraso la ciudad de Cartago el ano 146 a.C. Una segunda Cartago
romana fue construida sobre las ruinas de la primera.
Sellos de la UNESCO (1985) |
Tunesien - Archaologische Statte Karthago |
Die vom 9ten Jahrhundert vor Christus
an der Tunesbucht gegrundete Stadt Karthago richtete vom 6ten Jahrhundert ein
Handelskaiserreich ein, das vom grossten Teil der Mittelmeergegend gebildet
war und der Sitz einer strahlenden Zivilisation war. In den langen punischen
Kriegen besetzte sie romische Lander aber Rom zerstorte Karthago zum Ende im
Jahre 146 vor Christus. Eine andere, aber romische, Stadt Karthago wurde dann
auf ihren Ruinen gegrundet. UNESCO-Briefmarken (1985) |
Sri Lanka - Sacred City of Anuradhapura
Sri Lanka – Sacred City of Anuradhapura
This sacred city was established
around a cutting from the "tree of enlightenment", Buddha's fig tree,
brought there in the 3rd century B.C. by Sanghamitta, the founder of an order
of Buddhist nuns. Anuradhapura, a Ceylonese political and religious capital
that flourished for 1,300 years, was abandoned after an invasion in 993. Hidden
away in thick jungle for a long time, the splendid site, with its palaces,
monasteries and monuments, is once again accessible.
Sri
Lanka – Ville sainte d’Anuradhapura
Autour
de l'"arbre de l'éveil", figuier de Bouddha dont la bouture fut
apportée au IIIe siècle av. J.-C. par Sanghamitta, fondatrice d'un ordre
bouddhiste féminin, Anuradhapura, capitale politique et religieuse de Ceylan
pendant 1300 ans, fut abandonnée en 993 à la suite d'invasions. Longtemps
ensevelie sous une jungle épaisse, la ville, avec ses palais, ses monastères et
autres monuments, est de nouveau accessible dans son site admirable.
Sri Lanka – Ciudad santa de Anuradhapura
Esta ciudad sagrada se estableció en
torno a un retoño del “árbol de la iluminación” –la higuera de Buda– traído
desde la India en el siglo III a.C. por Sanghamitta, fundadora de una orden de
monjas budistas. Anuradhapura fue la capital política y religiosa de Sri Lanka
por espacio de trece siglos, hasta su destrucción y abandono a raíz de una
invasión sobrevenida el año 993. Oculto bajo la espesura de la jungla durante
mucho tiempo, el espléndido sitio de la ciudad, con sus palacios, monasterios y
monumentos, es de nuevo accesible.
Sri Lanka – Heilige Stadt Anuradhapura
Anuradhapura, die politische und
religiöse Hauptstadt Ceylans 1300 Jahre lang, wurde um den
"Erwachensbaum", den Feigenbaum Buddhas, errichtet, dessen Steckling
im 3ten Jahrhundert vor Christus von Sanghamitta, der Gründerin eines
buddhistischen weiblichen Ordens, beigebracht wurde. Wegen Einbrüche wurde sie
dann im Jahre 993 verlassen. Die sehr lange unter einem dichten Dschungel
versunkene Stadt mit ihren Palästen, Klöstern und anderen Bauwerken ist wieder
zugänglich in ihrer wunderschönen Stätte.
مدينة أنوردابورا - سريلانكا
شيدت هذه المدينة حول غرسة لشجرة اليقظة أو
شجرة التين المقدسة التي كان يجلس بوذا في ظلها والتي جاءت سانغاميتا (وهي مؤسسة رهبانية
بوذية للإناث) بغرستها في القرن الثالث قبل الميلاد. اما مدينة أنورادابورا التي كانت
العاصمة السياسية والدينية لسيلان (حاليا سريلانكا) طيلة 1300 عام فقد هجرت عام
993 إثر تعرضها للغزوات. وقد عادت الطريق اليها سالكة للتمتع بموقعها الرائع وقصورها
واديرتها وسائر نصبها بعد أن قبعت دفينة لزمن طويل تحت الأدغال الكثيفة.
斯里蘭卡 - 阿努拉德普勒圣城
公元前3世纪,斯里兰卡佛教尼姑会的创始人桑哈米塔把一枝从佛教“启蒙树”无花果树上剪下的枝条带回到锡兰(今斯里兰卡),以这枝无花果枝条为中心人们建起了阿努拉德普勒圣城。阿努拉德普勒圣城曾是锡兰的政治和宗教中心,有一千三百多年的辉煌历史。公元993年时,因遭遇外敌入侵,这座圣城被人们遗弃。在茂密的丛林中隐藏了许多年后,这座古圣城的遗址又重新被人们发现,她那恢宏的宫殿,轩昂的庙宇向世人展示着阿努拉达普拉圣城曾经的辉煌。
Шри-Ланка - Священный город Анурадхапура
Этот священный город был основан вокруг саженца-отростка
от «дерева просветления» – фигового дерева Будды, завезенного
сюда в III в. до н.э. Сангхамиттой, основательницей ордена буддийских монахинь. Город
Анурадхапура являлся политической и религиозной
столицей на острове Цейлон и процветал
в течение 1300 лет, а
затем был заброшен после вторжения в 993 г. армии государства Чола с континента. Будучи многие годы скрытым в густых
джунглях, это замечательное место с дворцами, монастырями и памятниками
сейчас снова доступно.
スリランカ - 聖地アヌラーダプラ
紀元前4世紀から約1300年にわたって栄えたシンハラ王朝の首都。多くの仏塔や僧院が建てられ、その威勢を示したが、13世紀ごろに衰退し、ジャングルと化した。紀元前3世紀のイスムルニヤ寺院やスリランカ最古の仏塔ツプラマ・ダガパ(1840年再建)などの代表的仏跡が今に残っている。
Sri
Lanka – Heilige stad van Anuradhapura