Portugal - Historic Centre of Oporto |
The
city of Oporto, built along the hillsides which overlook the mouth of the
Douro river, forms an exceptional urban landscape with a thousand-year
history. It continuous growth, linked to the sea (the Romans gave it the name
Portus, or port), can be seen in its many and varied monuments -- from the
Cathedral with its Roman choir, via the neo-Classical Stock Exchange to the
typically Portuguese Manueline-style church of Santa Clara.
|
Portugal - Centre historique de Porto |
A l'embouchure du Douro, la ville de
Porto, s'etageant sur les collines dominant le fleuve, forme un paysage
urbain exceptionnel qui temoigne d'une histoire millenaire. Sa croissance
continue, liee a l'activite maritime - ce sont les Romains qui la baptiserent
Portus, le port -, se lit dans la profusion de monuments qui s'y cotoient
harmonieusement, de la cathedrale au choeur roman a la Bourse neoclassique en
passant par l'eglise Santa Clara de style manuelin typique du Portugal.
|
Portugal - Centro histórico de Oporto |
En la
desembocadura del Duero, la ciudad de Oporto, instalada en las colinas que
dominan el rio, forma un excepcional paisaje urbano que testimonia una
historia mileneria. Su continuo crecimiento relacionado con la actividad
maritima - fueron los romanos quienes la bautizaron con el nombre de Portus,
el puerto - puede leerse en la profusion de monumentos que se aglutinan en su
interior, desde la catedral con coro romanico a la Bolsa neoclasica, pasando
por la iglesia de Santa Clara, de estilo manuelino, tipico de Portugal.
|
Portugal - Historisches Stadtzentrum von Porto |
An der Mundung des Douros bildet die
auf Hugeln uber dem Strom liegende Stadt Porto eine ausserordentliche Stadtlandschaft,
die eine tausendjahrige Geschichte bezeugt. Ihr ununterbrochenes Wachstum,
die an Seetatigkeiten gebunden ist, - Die Romer nannten sie Portus, den Hafen
- kann in der Uberfulle der Bauwerke gesehen werden, die in Harmonie
nebeneinander sich befinden, beispielweise der Dom mit ihrem romanischen
Chor, die neoklassische Borse und die Kirche Santa Clara manuelischen und fur
Portugal typischen Stils. |
Nombre total de pages vues
dimanche 19 avril 2020
Portugal - Historic Centre of Oporto
Portugal - Monastery of the Hieronymites and Tower of Belem in Lisbon
|
Portugal - Alto Douro Wine Region
Portugal - Alto Douro Wine Region |
Wine
has been produced by traditional landholders in the Alto Douro region for
some 2,000 years. Since the 18th century, its main product, port wine, has
been world famous for its quality. This long tradition of viticulture has
produced a cultural landscape of outstanding beauty that reflects its
technological, social and economic evolution.
|
Portugal - Paysage
viticole du Haut-Douro |
Le Haut-Douro produit du vin depuis quelque
deux mille ans et sa principale production, le vin de Porto, est celebre dans
le monde entier depuis le XVIIIe siecle. Cette longue tradition a faconne un
paysage culturel d'une beaute exceptionnelle qui reflete en meme temps son
evolution technique, sociale et economique. Ce paysage culturel
impressionnant est toujours exploite avec profit par des proprietaires
respectueux des traditions.
|
Portugal - Región de viticultura de Alto-Douro |
El
Alto Duero produce vino desde hace unos dos milenios y su principal
produccion, el vino de Oporto, es celebre en todo el mondo desde el siglo
XVIII. Esta larga tradicion ha moldeado un paisaje cultural de una
excepcional belleza que refleja al mismo tiempo su evolucion tecnica, social
y economica. Este impresionante paisaje cultural se sigue explotando
beneficiosamente por parte de unos propietarios respectuosos con las
tradiciones.
|
Portugal - Weinregion Alto Douro |
Im Alto Dourotal wird Wein seit etwa
zweitausend Jahren produziert. Das Hauptprodukt, das Porto Wein, ist seit dem
18ten Jahrhundert weltberuhmt. Diese lange Weinbautradition hat eine
Kulturlandschaft ausserordentlicher Schonheit gebildet, die gleichzeitig ein
Zeugnis ihrer technischen, sozialen und wirtschaftlichen Entwicklung ist.
Diese eindrucksvolle Kulturlandschaft wird immer noch mit Erfolg von fur die
Traditionen respektvollen Besitzern bearbeitet. |
Portugal - Central Zone of the Town of Angra do Heroismo in the Azores
Portugal - Central Zone of the Town of Angra do Heroismo in the Azores |
Situated
on one of the islands in the Azores archipelago, this was an obligatory port of
call from the 15th century until the advent of the steamship in the 19th
century. The 400-year-old San Sebastiao and San Joao Baptista fortifications
are unique examples of military architecture. Damaged by an earthquake in
1980, Angra is now being restored.
|
Portugal - Centre d'Angra do Heroismo aux Açores |
Cette ville situee dans une des iles
de l'archipel des Acores etait un port d'escale obligatoire depuis le XVe
siecle, jusqu'a l'apparition des bateaux a vapeur, au XIXe siecle. Ses
imposantes fortifications de San Sebastian et San Juan Baptista, baties il y
a quelque 400 ans sont un exemple unique d'architecture militaire. Ravagee
par un tremblement de terre en 1980, Angra est en cours de restauration.
|
Portugal - Zona central del pueblo de Angra do Heroismo en las Azores |
Testigo
de las exploraciones que permitieron cambios decisivos entre las grandes
civilizaciones del mundo, el puerto de Angra, escala obligatoria de las
flotas en pleno oceano Atlantico desde 1499, constituye un eminente ejemplo
de una creacion urbanistica unida a una funcion militar y comercial que
trasciende el archipielago de las Azores.
|
Portugal - Stadtzentrum von Angra do Heroismo in den Azoren |
Diese auf einer der Inseln des Archipels
Azoren liegende Stadt war ein zwangslaufiger Hafen seit dem 15ten Jahrhundert
und bis zur Erfindung der Dampfer im 19ten Jahrhundert. Ihre grossartigen
Befestigungen von San Sebastian und San Juan Baptista, die etwa vor 400
Jahren gebaut wurden, sind ein ausserordentliches Beispiel militarischer
Architektur. Die im Jahre 1980 von einem Erdbeben beschadigte Stadt Angra ist
in Restaurierung. |
Poland - Medieval Town of Torun
Poland - Medieval Town of Torun |
Torun
owes its origins to the Teutonic Order, which built a castle there in the mid
13th century as a base for the conquest and evangelization of Prussia. It
quickly developed a commercial role as part of the Hanseatic League, and many
of the imposing public and private buildings from the 14th and 15th centuries
that survive in its Old and New Towns are striking testimony to its
importance.
|
Pologne - Ville médiévale
de Torun |
Torun doit ses origines a l'Ordre
teutonique qui y a construit un chateau au milieu du XIIIe siecle, pour
servir de base a la conquete et a l'evangelisation de la Prusse. Elle a
rapidement eu un role commercial au sein de la Ligue hanseatique et nombre
des imposants edifices publics et prives des XIVe et XVe siecles qui
subsistent dans la Vieille Ville comme dans la Ville Nouvelle temoignent de
son importance.
|
Polonia - Ciudad medieval de Torun |
Torun
debe sus origenes a la orden Teutonica que construyo un castillo a mediados
del siglo XIII para servir de base a la conquista y evangelizacion de Prusia.
Rapidamente obtuvo un papel comercial en el seno de la Liga Hanseatica y los
numerosos e imponentes edificios publicos y privados de los siglos XIV a XV
que subsisten tanto el la Ciudad Vieja como en la Ciudad Nueva testimonian su
importancia.
|
Polen - Mittelalterliche Stadt von Torun |
Die Stadt Torun ist dem Deutschen
Ritterorden ihren Ursprung schuldig. Der Orden hat namlich dort im 13ten
Jahrhundert sein Schloss errichtet, dass als ein Stutzpunkt zur Eroberung und
Christianisierung Preussens benutzt wurde. Sehr schnell spielte Torun eine
Rolle fur Handel in der Hansaliga. Viele unter den grossartigen offentlichen
und privaten Bauwerken aus den 14ten und 15ten Jahrhunderten, die in der
Altstadt sowie in der Neustadt weiterbestehen, zeigen ihre Wichtigkeit. |
Pakistan - Taxila
Pakistan - Taxila From the ancient neolithic tumulus of Saraikala to the ramparts of Sirkap, (200 B.C.), to the city of Sirsukh, dating from the 1st century A.D., Taxila illustrates the different stages in the development of a city on the Indus, alternately influenced by Persia, Greece and Central Asia and which, from the 5th century B.C. to the 2nd century A.D., was an important Buddhist centre of learning. Pakistan - Taxila Du très ancien tumulus néolithique de Saraikala aux remparts de Sirkap, datant du IIe siècle av. J.-C., et à la ville de Sirsukh, du Ier siècle apr. J.-C., Taxila illustre les étapes du développement urbain d'une ville de l'Indus soumise tour à tour aux influences de la Perse, du monde hellénique et de l'Asie centrale, et qui, du Ve siècle av. J.-C. au IIe siècle de l'ère chrétienne, fut le siège d'une université bouddhique florissante. Pakistán - Taxila De los antiguos túmulos neolíticos de Saraikala a las murallas de Sirkap, del siglo II a. de C., y a la ciudad de Sirsukh, del primer siglo de nuestra era, Taxila ilustra las etapas del desarrollo urbano de una ciudad del Indo sometida sucesivamente a las influencias de Persia, del mundo helénico y de Asia central, y que desde el siglo V a. de C. hasta el siglo II de la era cristiana fue la sede de una floreciente universidad budista. Pakistan - Taxila |
Peru - Sacred City of Caral-Supe
Peru - Sacred City of Caral-Supe |
The 5000-year-old 626-hectare
archaeological site of The Sacred City of Caral-Supe is situated on a dry
desert terrace overlooking the green valley of the Supe river. It dates back
to the Late Archaic Period of the Central Andes and is the oldest centre of
civilization in the Americas. Exceptionally well-preserved, the site is
impressive in terms of its design and the complexity of its architectural,
especially its monumental stone and earthen platform mounts and sunken
circular courts. One of 18 urban settlements situated in the same area, Caral
features complex and monumental architecture, including six large pyramidal
structures. A quipu (the knot system used in Andean civilizations to record
information) found on the site testifies to the development and complexity of
Caral society. The city's plan and some of its components, including
pyramidal structures and residence of the elite, show clear evidence of ceremonial
functions, signifying a powerful religious ideology.
|
Pérou - Ville sacrée de
Caral-Supe |
Ce
site archeologique qui s'etend sur 626 ha est situe sur un plateau desertique
aride en surplomb de la verdoyante vallee de Supe. Il date de la periode
archaique tardive des Andes centrales, il y a 5 000 ans, et il s'agit de
la plus vieille cite de ce type aux Ameriques. C'est un site impressionnant
en termes de conception et de complexite de ses elements architecturaux et
spatiaux, notamment de ses monumentales plateformes de pierre et de terre et
de ses cours circulaires creuses. Caral, qui n'est qu'un des 18
etablissements urbains de la zone, est particulierement bien preserve. On y
trouve une architecture complexe et monumentale, notamment six grandes
structures pyramidales. Un quipu, une corde a laquelle plusieurs autres
cordelettes nouees etaient attachees, servant a enregistrer et transmettre
des informations dans les Andes, retrouve sur place temoigne du developpement
et de la complexite de la civilisation de Caral. Pendant sa periode
d'occupation, soit environ 1000 ans, Caral fut plusieurs fois remodele. Le
plan de la ville et certaines de ses composantes, notamment les structures
pyramidales et le groupe residentiel de l'elite, temoignent de fonctions
ceremonielles, traduisant la puissance de ce que l'on pourrait qualifier
d'ideologie religieuse.
|
Perú - Ciudad Sagrada de Caral-Supe |
La Ciudad Sagrada de Caral-Supe es un sitio
arqueologico de 5.000 anos de antiguedad que abarca 626 hectareas. Esta
emplazado en una meseta desierta y arida que domina el valle verdeante del
rio Supe. Sus origenes se remontan al periodo arcaico tardio de los Andes
Centrales y hacen de el el centro de civilizacion mas antiguo de las
Americas. La ciudad, excepcionalmente bien preservada, es impresionante por
la concepcion y complejidad de sus elementos arquitectonicos y espaciales,
sobre todo las plataformas monumentales de piedra y tierra y los patios
circulares bajos. Caral es uno de los dieciocho asentamientos urbanos de la
region y su arquitectura, compleja y monumental a la vez, comprende seis
grandes estructuras piramidales. El hallazgo de un quipu (ramal de cuerda con
varios nudos y colores, anudado a otros ramales similares y utilizado para
registrar y transmitir relatos, noticias y cuentas) atestigua el grado de
desarrollo y complejidad alcanzado por la civilizacion de Caral. El plano de
la ciudad y algunos de sus componentes -en particular, las estructuras
piramidales y el conjunto residencial de la clase dominante- atestiguan
claramente la existencia de funciones ceremoniales reveladoras de una fuerte
ideologia religiosa.
|
Peru - Heilige Stadt Caral-Supe |
Diese 626 Hektaren grosse archaologische Statte liegt auf einem oden
trockenen Tafelberg, der das grune Tal von Supe uberragt. Sie datiert von der
spaten archaischen Zeit der Zentralanden, 5000 Jahren, und es handelt sich um
die alteste Stadt dieser Art in den Amerikas. Dank ihrer Stadtplanung und der
Komplexitat ihrer Architekturkennzeichen, unter denen ihren monumentalen Plattformen
aus Stein und Erde und ihren runden und hohlen Hofen, ist die Statte
eindrucksvoll. Caral, nur eine der 18 Einsiedlungen in der Gegend, ist
besonders gut behalten. Da kann eine komplexe und monumentale Architektur
besonders in sechs grossen pyramidenformigen Strukturen beobachtet werden.
Ein Quipu, ein vor Ort gefundener Strick an dem mehrere andere Schnure
gebunden waren, der benutzt war, um Informationen in den Anden zu
registrieren und weiterzuleiten, zeigt die Komplexitat und die Entwicklung der
Zivilisation von Caral. Als sie bewohnt war, das heisst ungefahr 1000 Jahre
lang, ist die Stadt Caral mehrere Male neu gestaltet worden. Ihr Plan und
einige ihrer Kennzeichen, unter denen die pyramidenformigen Strukturen und
die Wohnorte der Oberschicht, zeigen die zeremoniellen Funktionen und die
Macht der religiosen Ideologie.
|
Netherlands - Dutch Water Defence Lines
Netherlands - Dutch Water Defence Lines Extending 135 km around the city of Amsterdam, this defense line (built between 1883 and 1920) is the only example of a fortification based on the principle of controlling the waters. Since the 16th century, the people of the Netherlands have used their expert knowledge of hydraulic engineering for defense purposes. The center of the country was protected by a network of 45 armed forts, acting in concert with temporary flooding from polders and an intricate system of canals and locks. The significant boundary modification of the property in 2021 stretches from the Ijsselmeer (previously known as Zuiderzee) at Muiden to the Biesbosch estuary at Werkendam. In particular, the extension illustrates a single military defence system, which was based on inundation fields, hydraulic installations and on a series of fortifications and military posts stretching over an area of 85 km. It also includes three smaller components: Fort Werk IV, the Tiel Inundation Canal and Fort Pannerden near the German border. Built from 1814 to 1940, they complement the already inscribed site, which is the only example of a fortification based on the principle of controlling the waters. Pays Bas - Lignes d’eau de défense hollandaises Parcourant 135 km autour d'Amsterdam, la ligne défensive construite entre 1883 et 1920 est le seul exemple d'une fortification continue reposant sur le principe de la maitrise de l'eau. Depuis le XVIe siècle, les Néerlandais ont mis leur exceptionnel savoir-faire en génie hydraulique au service de leur défense. La protection du centre du pays était assurée par un réseau de 45 forts et leur artillerie agissant de concert avec des inondations temporaires déclenchées à partir des polders et d'un système complexe de canaux et d'écluses. La modification importante des délimitations du bien, en 2021, s’étend du lac d’IJssel (à l’époque Zuiderzee) à Muiden dans le delta de Biesbosch à Werkendam. Cette extension illustre en particulier un système de défense militaire unique, basé sur l’inondation des champs, des installations hydrauliques et une série de fortifications et de postes militaires, et qui s’étend sur une zone de 85 km. Elle inclut également trois éléments de taille plus modeste : le fort Werk IV, le canal d’inondation de Tiel et le fort Pannerden, près de la frontière allemande. Construits entre 1814 et 1940, ils complètent le site déjà inscrit, qui est le seul exemple de fortification basée sur le principe de la maîtrise des eaux. Países Bajos - Líneas de agua de defensa holandesas Construida entre 1883 y 1920, la línea defensiva de 135 kilómetros construida alrededor de Amsterdam es el único ejemplo existente de fortificación basada en el control del agua. Desde el siglo XVI los habitantes de los Países Bajos han utilizado sus conocimientos especializados en ingeniería hidráulica con fines defensivos. El centro del país estaba protegido por una red de 45 fuertes artillados, potenciada por inundaciones temporales provocadas gracias a los pólderes y a un sistema complejo de canales y esclusas. La importante modificación de los límites del sitio in 2021 se extiende desde el IJsselmeer (anteriormente conocido como Zuiderzee), en Muiden, hasta el estuario de Biesbosch, en Werkendam. En particular, la ampliación ilustra un sistema de defensa militar único, que se basaba en terrenos de inundación, instalaciones hidráulicas y una serie de fortificaciones y puestos militares que se extendían por una superficie de 85 km. También incluye tres componentes más pequeños: Fort Werk IV, el Canal de inundación de Tiel y Fort Pannerden, cerca de la frontera alemana. Construidos entre 1814 y 1940, complementan el sitio ya inscrito, que es el único ejemplo de fortificación basada en el control de las aguas. Niederlande - Holländische Wasserverteidigungslinie |