Nombre total de pages vues

dimanche 19 avril 2020

Portugal - Historic Centre of Oporto








1972




1997




2003




2007




2012




2014




2017




2017



Portugal - Historic Centre of Oporto
The city of Oporto, built along the hillsides which overlook the mouth of the Douro river, forms an exceptional urban landscape with a thousand-year history. It continuous growth, linked to the sea (the Romans gave it the name Portus, or port), can be seen in its many and varied monuments -- from the Cathedral with its Roman choir, via the neo-Classical Stock Exchange to the typically Portuguese Manueline-style church of Santa Clara.
Portugal - Centre historique de Porto
A l'embouchure du Douro, la ville de Porto, s'etageant sur les collines dominant le fleuve, forme un paysage urbain exceptionnel qui temoigne d'une histoire millenaire. Sa croissance continue, liee a l'activite maritime - ce sont les Romains qui la baptiserent Portus, le port -, se lit dans la profusion de monuments qui s'y cotoient harmonieusement, de la cathedrale au choeur roman a la Bourse neoclassique en passant par l'eglise Santa Clara de style manuelin typique du Portugal.
Portugal - Centro histórico de Oporto
En la desembocadura del Duero, la ciudad de Oporto, instalada en las colinas que dominan el rio, forma un excepcional paisaje urbano que testimonia una historia mileneria. Su continuo crecimiento relacionado con la actividad maritima - fueron los romanos quienes la bautizaron con el nombre de Portus, el puerto - puede leerse en la profusion de monumentos que se aglutinan en su interior, desde la catedral con coro romanico a la Bolsa neoclasica, pasando por la iglesia de Santa Clara, de estilo manuelino, tipico de Portugal.
Portugal - Historisches Stadtzentrum von Porto
An der Mundung des Douros bildet die auf Hugeln uber dem Strom liegende Stadt Porto eine ausserordentliche Stadtlandschaft, die eine tausendjahrige Geschichte bezeugt. Ihr ununterbrochenes Wachstum, die an Seetatigkeiten gebunden ist, - Die Romer nannten sie Portus, den Hafen - kann in der Uberfulle der Bauwerke gesehen werden, die in Harmonie nebeneinander sich befinden, beispielweise der Dom mit ihrem romanischen Chor, die neoklassische Borse und die Kirche Santa Clara manuelischen und fur Portugal typischen Stils.


Portugal - Monastery of the Hieronymites and Tower of Belem in Lisbon







1978




2002




2002




2002




2007




2007




2015




2015




2015




2015




2021



Portugal - Monastery of the Hieronymites and Tower of Belem in Lisbon

Standing at the entrance to Lisbon's harbour, the Monastery of the Hieronymites - construction of which began in 1502 - exemplifies Portuguese art at its best, while the nearby Tower of Belem, built to commemorate Vasco de Gama's expedition, is a reminder of the great maritime discoveries that laid the foundations of the modern world.

Portugal - Monastère des Hiéronymites et la Tour de Belém a Lisbonne

A l'entrée du port de Lisbonne, le monastère des Hiéronymites, dont la construction commença en 1502, est peut-être l'expression la plus achevée de l'art portugais, et son cloitre est considéré comme le chef- d'œuvre de l'art manuélin. Toute proche, l'élégante tour de Belém sur le Tage commémore l'expédition de Vasco de Gama, rappelant ainsi l'époque ou les grandes découvertes maritimes jetaient les fondements du monde moderne.

Portugal - Monasterio de los Jerónimos y la Torre de Belem en Lisboa

A la entrada del puerto de Lisboa, el monasterio de los Jerónimos simboliza las cualidades mas especificáis del arte portugués, mientras que la cercana Torre de Belem, construida para conmemorar la expedición de Vasco de Gama, recuerda el momento en que los grandes descubrimientos marítimos asentaban las bases del mundo moderno.

Portugal - Hyeronymuskloster und Turm von Belem in Lissabon

In der Einfahrt des Hafens Lissabons ist vielleicht der Hyeronymuskloster, dessen Errichtung im Jahre 1502 anfing, der vollkommenste Ausdruck der portugiesischen Kunst. Sein Kreuzgang ist als das Meisterwerk der manuelinischen Kunst betrachtet. Ganz in der Nahe ehrt der elegante Turm von Belem am Tagofluss die Forschungsreise von Vasco de Gama und erinnert an die Zeit, als die großen Seeentdeckungen die Grundlagen der modernen Welt legten.




Portugal - Alto Douro Wine Region









2002




2006





2012




2023







Portugal – Alto Douro Wine Region

Wine has been produced by traditional landholders in the Alto Douro region for some 2,000 years. Since the 18th century, its main product, port wine, has been world famous for its quality. This long tradition of viticulture has produced a cultural landscape of outstanding beauty that reflects its technological, social and economic evolution.

Portugal – Paysage viticole du Haut-Douro

Le Haut-Douro produit du vin depuis quelque deux mille ans et sa principale production, le vin de Porto, est célèbre dans le monde entier depuis le XVIIIe siècle. Cette longue tradition a façonné un paysage culturel d'une beauté exceptionnelle qui reflète en même temps son évolution technique, sociale et économique. Ce paysage culturel impressionnant est toujours exploité avec profit par des propriétaires respectueux des traditions.

Portugal – Región de viticultura de Alto-Douro

El Alto Duero produce vino desde hace unos dos milenios y su principal producción, el vino de Oporto, es célebre en todo el mondo desde el siglo XVIII. Esta larga tradición ha moldeado un paisaje cultural de una excepcional belleza que refleja al mismo tiempo su evolución técnica, social y económica. Este impresionante paisaje cultural se sigue explotando beneficiosamente por parte de unos propietarios respetuosos con las tradiciones.

Portugal – Weinregion Alto Douro

Im Alto Douro-Tal wird Wein seit etwa zweitausend Jahren produziert. Das Hauptprodukt, das Porto Wein, ist seit dem 18ten Jahrhundert weltberühmt. Diese lange Weinbautradition hat eine Kulturlandschaft außerordentlicher Schönheit gebildet, die gleichzeitig ein Zeugnis ihrer technischen, sozialen und wirtschaftlichen Entwicklung ist. Diese eindrucksvolle Kulturlandschaft wird immer noch mit Erfolg von für die Traditionen respektvollen Besitzern bearbeitet.

منطقة الكروم في دورو العليا - البرتغال

تنتج منطقة دورو العليا النبيذ منذ ألفي سنة، ويشتهر نبيذ بورتو الذي يشكل منتوجها الرئيس في العالم بأسره منذ القرن الثامن عشر. وقد أدى هذا التقليد الطويل الأمد الى صياغة منظر ثقافي مدهش يتسم بجمال فريد ويعكس في الوقت نفسه تطوره التقني والاجتماعي والاقتصادي، كما انه لا يزال موضوع استغلال مربح لدى مالكين حريصين على التقاليد.

葡萄牙 - 葡萄酒产区上杜罗

在葡萄酒的产区上杜罗,当地人酿酒的历史可以追溯到大约2000多年前。从公元18纪开始当地生产的葡萄酒就以质量好而世界闻名。长期的葡萄种植传统使得当地具有了独特的文化景致展示着上杜罗的技术、社会及经济进步和发展

Португалия - Винодельческий район Алту-Дору

В районе Алту-Дору вино производилось традиционными методами на протяжении 2 тыс. лет. Начиная с XVIII в. его главный продуктпортвейнприобретает, благодаря своему качеству, всемирную известность. Такие давние традиции виноделия сформировали культурный ландшафт выдающейся красоты, который отражает технологическую, социальную и экономическую эволюцию.

ポルトガル - アルト・ドウロ・ワイン生産地域

アルト・ドウロ地域では、2000年も前から昔ながらの方法でワインが醸造されてきた。その文化的景観には、ワイン生産に関連するあらゆる施設や村落、教会、道路などを含んでおり、ヨーロッパの伝統的なワイン生産地であることを顕著に示している。長年培われてきたブドウ栽培法は、各時代の技術や社会、さらに経済発展をも反映して洗練度を増し、ここで産出されるポートワインは18世紀以来、品質の良さで世界中で著名となっている。

Portugal - Wijngebied Alto Douro

De traditionele grondbezitters in de Alto Douro regio produceren al ongeveer 2.000 jaar wijn. Sinds de 18e eeuw is port(wijn) – het hoofdproduct van de regio – wereldberoemd vanwege zijn kwaliteit. De lange traditie van wijnbouw heeft een cultuurlandschap voortgebracht van buitengewone schoonheid, dat zijn technologische, sociale en economische ontwikkeling weerspiegelt. De teelaarde moet door dammen op zijn plaats gehouden worden op de steile hellingen. Het meest kenmerkend voor het landschap van Alto Douro zijn de wijngaardterrassen. Ze zijn door de eeuwen heen met verschillende technieken aangelegd, rij op rij. De huidige terrassen dateren uit de 19e eeuw.





Portugal - Central Zone of the Town of Angra do Heroismo in the Azores








Azores 2001
Açores 2001
Azores 2001
Azoren 2001




Portugal 2005




Portugal 2013




Azores 2017
Açores 2017
Azores 2017
Azoren 2017




Azores 2024
Açores 2024
Azores 2024
Azoren 2024







Portugal – Central Zone of the Town of Angra do Heroismo in the Azores

Situated on one of the islands in the Azores archipelago, this was an obligatory port of call from the 15th century until the advent of the steamship in the 19th century. The 400-year-old San Sebastião and San João Baptista fortifications are unique examples of military architecture. Damaged by an earthquake in 1980, Angra is now being restored.

Portugal – Centre d’Angra do Heroismo aux Açores

Cette ville située dans une des îles de l'archipel des Açores était un port d'escale obligatoire depuis le XVe siècle, jusqu'à l'apparition des bateaux à vapeur, au XIXe siècle. Ses imposantes fortifications de San Sebastian et San Juan Baptista, bâties il y a quelque 400 ans sont un exemple unique d'architecture militaire. Ravagée par un tremblement de terre en 1980, Angra est en cours de restauration.

Portugal – Zona central del pueblo de Angra do Heroismo en las Azores

Testigo de las exploraciones que permitieron cambios decisivos entre las grandes civilizaciones del mundo, el puerto de Angra, escala obligatoria de las flotas en pleno océano Atlántico desde 1499, constituye un eminente ejemplo de una creación urbanística unida a una función militar y comercial que trasciende el archipiélago de las Azores.

Portugal – Stadtzentrum von Angra do Heroismo in den Azoren

Diese auf einer der Inseln des Archipels Azoren liegende Stadt war ein zwangsläufiger Hafen seit dem 15ten Jahrhundert und bis zur Erfindung der Dampfer im 19ten Jahrhundert. Ihre großartigen Befestigungen von San Sebastian und San Juan Baptista, die etwa vor 400 Jahren gebaut wurden, sind ein außerordentliches Beispiel militärischer Architektur. Die im Jahre 1980 von einem Erdbeben beschädigte Stadt Angra ist in Restaurierung.

مركز أنغرا دو هيروسيمو في جزر الأزور - البرتغال

كانت هذه المدينة الواقعة في إحدى جزر أرخبيل الأزور مرسىً اجبارياً منذ القرن الخامس عشر حتى ظهور السفن البخارية في القرن التاسع عشر، بينما تشكل حصون القديس سيباستيان والقديس يوحنا المعمدان المحيطة بها والتي تم تشييدها منذ 400 عام نموذجاً فريداً للهندسة المعمارية العسكرية. وتخضع أنغرا اليوم للترميم بعد أن دمّرتها هزة أرضية عام 1980.

葡萄牙 - 亚速尔群岛英雄港中心区

英雄港位于亚速尔群岛众多岛屿中之一,从公元15纪开始,一直到公元19纪汽船问世,来往船只都会在这里停靠。岛上有400历史的圣塞巴斯蒂安要塞和圣胡安包蒂斯塔要塞是军事建筑中的两个独特典范之作。安格拉在1980年的地震中不幸被现正在修复之中

Португалия - Центр города Ангра-ду-Эроишму, Азорские острова

Находясь на острове Тершейра Азорского архипелага, этот город, начиная с XV в. и до появления пароходов в XIX в., служил обязательным пунктом остановки для судов, пересекавших Атлантику. Крепости Сан-Себастьян и Сан-Жуан-Батиста, имеющие возраст 400 лет, являются уникальными примерами военной архитектуры. Поврежденная землетрясением в 1980 г., Ангра теперь восстанавливается.

ポルトガル - アゾレス諸島のアングラ・ド・エロイズモの町の中心地区

アゾレス諸島の島の1つに位置し、15世紀から19世紀に蒸気船が出現するまで、寄港地として義務付けられていました。400年の歴史を持つサン・セバスティアン要塞とサン・ジョアン・バプティスタ要塞は、軍事建築のユニークな例です。1980年の地震で被害を受けたアングラは、現在修復されています.

Portugal - Centrale zone van Angra do Heroísmo op de Azoren

Angra do Heroísmo houdt direct verband met de maritieme exploratie, die uitwisselingen tussen grote beschavingen in de wereld mogelijk maakten. Van de 15e eeuw tot de komst van het stoomschip in de 19e eeuw was de stad op het eiland Terceira een verplichte tussenstop voor schepen uit Afrika, Indië en de Amerika's . Angra raakte beschadigd door een aardbeving op 1 januari 1980. Ze behield echter haar monumentale erfgoed en het homogene stedelijke geheel, gekenmerkt door de originele inheemse architectuur. Het deel van de stad dat beschadigd is, wordt nu weer hersteld.