Nombre total de pages vues

dimanche 19 avril 2020

Portugal - Historic Centre of Oporto, Luiz I Bridge and Monastery of Serra do Pilar





1972




1997




2003




2007




2012




2014




2017



Portugal – Historic Centre of Oporto, Luiz I Bridge and Monastery of Serra do Pilar

The city of Oporto, built along the hillsides which overlook the mouth of the Douro river, forms an exceptional urban landscape with a thousand-year history. It continuous growth, linked to the sea (the Romans gave it the name Portus, or port), can be seen in its many and varied monuments -- from the Cathedral with its Roman choir, via the neo-Classical Stock Exchange to the typically Portuguese Manueline-style church of Santa Clara.

Portugal – Centre historique de Porto, Pont Luiz I et Monastère de Serra do Pilar

A l'embouchure du Douro, la ville de Porto, s'étageant sur les collines dominant le fleuve, forme un paysage urbain exceptionnel qui témoigne d'une histoire millénaire. Sa croissance continue, liée à l'activité maritime - ce sont les Romains qui la baptisèrent Portus, le port -, se lit dans la profusion de monuments qui s'y côtoient harmonieusement, de la cathédrale au chœur roman à la Bourse néoclassique en passant par l'église Santa Clara de style manuélin typique du Portugal.

Portugal – Centro histórico de Oporto, Ponte Luis I y Monasterio de Serra do Pilar

En la desembocadura del Duero, la ciudad de Oporto, instalada en las colinas que dominan el río, forma un excepcional paisaje urbano que testimonia una historia milenaria. Su continuo crecimiento relacionado con la actividad marítima - fueron los romanos quienes la bautizaron con el nombre de Portus, el puerto - puede leerse en la profusión de monumentos que se aglutinan en su interior, desde la catedral con coro románico a la Bolsa neoclásica, pasando por la iglesia de Santa Clara, de estilo manuelino, típico de Portugal.

Portugal – Historisches Stadtzentrum von Porto, Ponte Luis I und Kloster von Serra do Pilar

An der Mündung des Douros bildet die auf Hügeln über dem Strom liegende Stadt Porto eine außerordentliche Stadtlandschaft, die eine tausendjährige Geschichte bezeugt. Ihr ununterbrochenes Wachstum, die an Seetätigkeiten gebunden ist, - Die Römer nannten sie Portus, den Hafen - kann in der Überfülle der Bauwerke gesehen werden, die in Harmonie nebeneinander sich befinden, beispielweise der Dom mit ihrem romanischen Chor, die neoklassische Börse und die Kirche Santa Clara manuelischen und für Portugal typischen Stils.

وسط بورتو التاريخي - البرتغال

تمثل مدينة بورتو الواقعة عند مصب نهر دورو والمتدرجة على الهضاب المطلة على النهر منظراً مدنياً استثنائياً يشهد على تاريخ ألفي سنة. ويبرز نموّها المتواصل المرتبط بالنشاط البحري – الذي دفع الرومان الى تسميتها بورتوس أي المرفأ - في وفرة المباني المتجاورة، ابتداء من الكاتدرائية ذات الخورس الروماني ووصولاً الى مبنى البورصة الكلاسيكي الجديد، مروراً بكنيسة القديسة كلارا المبنية حسب الطراز المانويلي الذي تميزت به البرتغال.

葡萄牙 - 图历史中心

图市沿山势而建,可以眺望到杜罗河入海口,此地举世无双的城市景观已有千年历史。波尔图的发展与海洋息息相关罗马人把它叫做伯特斯即港口),城中众多各式各样的古迹都向我们说明了这一点无论是带有罗马风格唱诗班席的大教堂还是新古典主义的证券交易所以及典型的葡萄牙纽曼尔式圣克拉拉教堂。

Португалия - Исторический центр города Порту

Построенный на склонах холмов вблизи устья реки Дору город Порту - это выдающийся городской ландшафт, имеющий тысячелетнюю историю. Его непрерывное развитие, связанное с морем (древние римляне называли его Портус, что значит порт), можно представить по многочисленным и разнообразным памятникамот кафедрального собора с хорами в романском стиле до неоклассического здания Фондовой биржи и церкви Санта-Клара, построенной в типично португальском стиле мануэлино.

ポルトガル - ポルト歴史地区

ドウロ川河口を見下ろす山腹に沿って建設され、1000年の歴史をもつ都市的な景観を誇っている。その絶えざる成長は、証券取引所やサンタ・クララ教会などこの間のさまざまな様式の多くの建築物の存在が物語っている。

Portugal – Historisch centrum van Porto

De stad Porto is gebouwd langs de heuvels die uitzien op de monding van de Douro. Het is een stedelijk landschap met een historie van 2.000 jaar. Omdat Porto verbonden was aan de zee – de Romeinen gaven de stad de naam Portus (haven) – groeide ze voortdurend. Dit blijkt uit de vele verschillende monumenten, zoals de kathedraal met zijn Romaanse koor, de neoklassieke beurs en de Santa Clara kerk, in de typisch Portugese Manuelijnse stijl. Het historisch centrum van Porto toont een stadsbeeld van hoge esthetische waarde, met sporen van stedelijke ontwikkeling uit de Romeinse, middeleeuwse en Almada periode.














Portugal - Monastery of the Hieronymites and Tower of Belem in Lisbon






1978




2002




2007




2015




2021






Portugal – Monastery of the Hieronymites and Tower of Belém in Lisbon

Standing at the entrance to Lisbon's harbour, the Monastery of the Hieronymites - construction of which began in 1502 - exemplifies Portuguese art at its best, while the nearby Tower of Belem, built to commemorate Vasco de Gama's expedition, is a reminder of the great maritime discoveries that laid the foundations of the modern world.

Portugal – Monastère des Hiéronymites et la Tour de Bélem à Lisbonne

A l'entrée du port de Lisbonne, le monastère des Hiéronymites, dont la construction commença en 1502, est peut-être l'expression la plus achevée de l'art portugais, et son cloître est considéré comme le chef- d'œuvre de l'art manuélin. Toute proche, l'élégante tour de Belém sur le Tage commémore l'expédition de Vasco de Gama, rappelant ainsi l'époque où les grandes découvertes maritimes jetaient les fondements du monde moderne.

Portugal – Monasterio de los Jerónimos y la Torre de Belém en Lisboa

A la entrada del puerto de Lisboa, el monasterio de los Jerónimos simboliza las cualidades más específicias del arte portugués, mientras que la cercana Torre de Belem, construida para conmemorar la expedición de Vasco de Gama, recuerda el momento en que los grandes descubrimientos marítimos asentaban las bases del mundo moderno.

Portugal – Hyeronymuskloster und Turm von Belém in Lissabon

In der Einfahrt des Hafens Lissabons ist vielleicht der Hyeronymus-Kloster, dessen Errichtung im Jahre 1502 anfing, der vollkommenste Ausdruck der portugiesischen Kunst. Sein Kreuzgang ist als das Meisterwerk der manuelinischen Kunst betrachtet. Ganz in der Nähe ehrt der elegante Turm von Belem am Tago-Fluss die Forschungsreise von Vasco de Gama und erinnert an die Zeit, als die großen Seeentdeckungen die Grundlagen der modernen Welt legten.

البرتغال – دير الرهبان الدومينيكيين وبرج بيليم في لشبونة

عند مدخل مرفأ لشبونة، يشهد دير الرهبان الدومينيكيين الذي بدأ تشييده عام 1502 على الفن البرتغالي في ذروته. أما برج بيليم المجاور الأنيق الذي ارتفع احتفاءً بذكرى بعثة فاسكو دي غاما، فيذكّر بالاكتشافات البحرية الكبيرة التي أرست أسس العالم الحديث.

葡萄牙罗姆派修道院和里斯本贝莱姆塔

罗姆派修道院位于在里斯本海港入口处,始建于1502年,它是葡萄牙艺术颠峰时期的最好例证。它旁边的贝莱姆塔则是为纪念航海家瓦斯科··玛的航行而建立的它向人们讲述着那段奠定了现代世界基础的大航海时代

Португалия - Монастырь иеронимитов и башня Белен в Лиссабоне

Стоящий при входе в лиссабонскую гавань монастырь иеронимитов, сооружение которого началось в 1502 г., наиболее ярко иллюстрирует португальское искусство. Беленская башня, расположенная поблизости, воздвигнута в память об экспедиции Васко да Гамы и напоминает о великих морских открытиях, заложивших основы современной политической карты мира.

ポルトガル - リスボンのジェロニモス修道院とベレンの塔

リスボンの南西ベレン地区にある大航海時代の記念碑的建造物。ベレンの塔は、16世紀にテージョ川のなかにある港を守る要塞として建造された。堅固な構えであるが外部装飾は優雅で、大洋への船出を見送り続けた歴史の証人でもある。豪雨による被害のため、199091年に、修復のためにユネスコの緊急援助を受けている。

Portugal – Klooster van de Hiëronymieten en Toren van Belém in Lissabon

Het klooster van de Hiëronymieten staat bij de ingang van de haven van Lissabon en de bouw van dit klooster begon in 1502. Het is een voorbeeld bij uitstek van Portugese kunst. De nabijgelegen Toren van Belém is gebouwd om Vasco da Gama’s ontdekkingsreis te herdenken. Het is een herinnering aan de grote maritieme ontdekkingen die de fundamenten van de moderne wereld hebben gelegd. De Toren van Belém bevindt zich in de gelijknamige stadswijk. De toren is gebouwd tussen 1515 en 1521 en diende als uitkijkpost om vroegtijdig vijandelijke schepen uit de haven te kunnen weren.






Portugal - Alto Douro Wine Region







2002




2006





2012




2023







Portugal – Alto Douro Wine Region

Wine has been produced by traditional landholders in the Alto Douro region for some 2,000 years. Since the 18th century, its main product, port wine, has been world famous for its quality. This long tradition of viticulture has produced a cultural landscape of outstanding beauty that reflects its technological, social and economic evolution.

Portugal – Paysage viticole du Haut-Douro

Le Haut-Douro produit du vin depuis quelque deux mille ans et sa principale production, le vin de Porto, est célèbre dans le monde entier depuis le XVIIIe siècle. Cette longue tradition a façonné un paysage culturel d'une beauté exceptionnelle qui reflète en même temps son évolution technique, sociale et économique. Ce paysage culturel impressionnant est toujours exploité avec profit par des propriétaires respectueux des traditions.

Portugal – Región de viticultura de Alto-Douro

El Alto Duero produce vino desde hace unos dos milenios y su principal producción, el vino de Oporto, es célebre en todo el mondo desde el siglo XVIII. Esta larga tradición ha moldeado un paisaje cultural de una excepcional belleza que refleja al mismo tiempo su evolución técnica, social y económica. Este impresionante paisaje cultural se sigue explotando beneficiosamente por parte de unos propietarios respetuosos con las tradiciones.

Portugal – Weinregion Alto Douro

Im Alto Douro-Tal wird Wein seit etwa zweitausend Jahren produziert. Das Hauptprodukt, das Porto Wein, ist seit dem 18ten Jahrhundert weltberühmt. Diese lange Weinbautradition hat eine Kulturlandschaft außerordentlicher Schönheit gebildet, die gleichzeitig ein Zeugnis ihrer technischen, sozialen und wirtschaftlichen Entwicklung ist. Diese eindrucksvolle Kulturlandschaft wird immer noch mit Erfolg von für die Traditionen respektvollen Besitzern bearbeitet.

منطقة الكروم في دورو العليا - البرتغال

تنتج منطقة دورو العليا النبيذ منذ ألفي سنة، ويشتهر نبيذ بورتو الذي يشكل منتوجها الرئيس في العالم بأسره منذ القرن الثامن عشر. وقد أدى هذا التقليد الطويل الأمد الى صياغة منظر ثقافي مدهش يتسم بجمال فريد ويعكس في الوقت نفسه تطوره التقني والاجتماعي والاقتصادي، كما انه لا يزال موضوع استغلال مربح لدى مالكين حريصين على التقاليد.

葡萄牙 - 葡萄酒产区上杜罗

在葡萄酒的产区上杜罗,当地人酿酒的历史可以追溯到大约2000多年前。从公元18纪开始当地生产的葡萄酒就以质量好而世界闻名。长期的葡萄种植传统使得当地具有了独特的文化景致展示着上杜罗的技术、社会及经济进步和发展

Португалия - Винодельческий район Алту-Дору

В районе Алту-Дору вино производилось традиционными методами на протяжении 2 тыс. лет. Начиная с XVIII в. его главный продуктпортвейнприобретает, благодаря своему качеству, всемирную известность. Такие давние традиции виноделия сформировали культурный ландшафт выдающейся красоты, который отражает технологическую, социальную и экономическую эволюцию.

ポルトガル - アルト・ドウロ・ワイン生産地域

アルト・ドウロ地域では、2000年も前から昔ながらの方法でワインが醸造されてきた。その文化的景観には、ワイン生産に関連するあらゆる施設や村落、教会、道路などを含んでおり、ヨーロッパの伝統的なワイン生産地であることを顕著に示している。長年培われてきたブドウ栽培法は、各時代の技術や社会、さらに経済発展をも反映して洗練度を増し、ここで産出されるポートワインは18世紀以来、品質の良さで世界中で著名となっている。

Portugal - Wijngebied Alto Douro

De traditionele grondbezitters in de Alto Douro regio produceren al ongeveer 2.000 jaar wijn. Sinds de 18e eeuw is port(wijn) – het hoofdproduct van de regio – wereldberoemd vanwege zijn kwaliteit. De lange traditie van wijnbouw heeft een cultuurlandschap voortgebracht van buitengewone schoonheid, dat zijn technologische, sociale en economische ontwikkeling weerspiegelt. De teelaarde moet door dammen op zijn plaats gehouden worden op de steile hellingen. Het meest kenmerkend voor het landschap van Alto Douro zijn de wijngaardterrassen. Ze zijn door de eeuwen heen met verschillende technieken aangelegd, rij op rij. De huidige terrassen dateren uit de 19e eeuw.