Republic of Korea – Hwaseong Fortress
When the Choson Emperor Chongjo moved
his seat of government to Suwon at the end of the 18th century, he encircled it
with strong defensive works laid out according to the precepts of an
influential military architect of the period, who brought together the latest
developments in the field from both east and west. The massive walls, extending
for nearly 6 km, pierced by four gates and equipped with bastions, artillery
towers, and other features, still survive.
République
de Corée – Forteresse de Hwaseong
Lorsque
l'empereur Chongjo, de la dynastie Choson, a déplacé le siège du gouvernement à
Suwon à la fin du XVIIIe siècle, il l'a entouré d'importants ouvrages défensifs
conçus selon les préceptes d'un influent architecte militaire de l'époque, qui
alliait les dernières découvertes de l'Orient et de l'Occident en ce domaine.
Les remparts massifs, qui s'étendent sur presque 6 km, percés de quatre portes
et dotés de bastions, de tours d'artillerie et d'autres éléments, subsistent
toujours.
República de Corea – Fortaleza de Hwaseong
Cuando el emperador Chongjo, de la dinastía
Choson, trasladó la sede de su gobierno a la ciudad de Suwon a finales del
siglo XVIII, la rodeó de importantes obras defensivas concebidas según las
indicaciones de un influyente arquitecto militar de la época, que conciliaba
los últimos descubrimientos de oriente y Occidente en este tema. Sus macizas murallas
que se extienden a lo largo de casi 6 kilómetros, atravesadas por cuatro
puertas y dotadas de bastiones, torres de artillería y otros elementos todavía
subsisten.
Republik Korea – Festung von Hwaseong
Als der Kaiser Chongjo aus der Dynastie
Choson den Sitz der Regierung am Ende des 18ten Jahrhunderts nach Suwon umgestellt
hat, hat er die Stadt mit großen Verteidigungsbauten umgeben lassen. Diese
Bauten wurden gemäß den Vorschriften eines einflussreichen Militärarchitekten
dieser Zeit gebaut, der die in diesem Bereich neuesten Entdeckungen aus Osten
sowie Westen verwendete. Die dichten Walle, die fast 6 Km lang sind und mit
vier Toren, Bastionen, Artillerietürmen und anderen Infrastrukturen
eingerichtet sind, bestehen immer noch weiter.
قلعة هواسيونغ - كوريا الجنوبية
عندما قام الامبراطور سونجو من سلالة شوزون
بنقل ضريح والده الى سوون في نهاية القرن الثامن عشر، عمد الى إحاطته بمنجزات دفاعية
هامة انبثقت من مفاهيم مهندس عسكري شهير كان يوفق بين أحدث اكتشافات الشرق والغرب في
هذا المجال. ولا تزال الأسوار الضخمة الممتدة على نحو 6 كيلومترات والتي تتخللها اربعة
ابواب وأبراج بارزة وأبراج مدفعية وعناصر أخرى قائمة حتى اليوم.
大韩民国 - 华松古堡
朝鲜李氏王朝皇帝崇舟在公元18世纪末将其父亲的陵墓迁移到水原后,他依照当时颇具影响力的军事建筑方式在陵墓四周修建了防御工事,这种防御工事同时体现出了当时东西方最新的战争理论发展。陵墓周围的巨大墙体延伸了将近六公里,装有四扇大门,配有堡垒、炮台和其他特色建筑,整个防御工事一直保留到了今天。
Республика Корея - Крепость Хвасон (город Сувон)
Когда в конце XVIII
в. Чонджо, король
государства Чосон, переместил
могилу своего отца в Сувон, он окружил этот город мощными укреплениями. Они были воздвигнуты согласно рекомендациям известного специалиста по фортификации того времени, которые
базировались на самых последних достижениях в этой
области, как стран Востока, так
и Запада. Сохранились
массивные стены протяженностью почти в 6 км, которые имеют четверо ворот, бастионы, артиллерийские башни и другие
оборонительные устройства.
大韓民国 - 華城
水原はソウルの南約40km、東山と八達山に囲まれた古来からの要衝の地。李朝時代にはソウル4鎮のうち南の前衛城を、18世紀後半の正祖は離宮の華城を造営した。正祖は城郭も建設し、蒼竜門・八竜門・華西門・長安門の4門をもつ城壁は6kmに達する。長安門は朝鮮動乱で焼けたが、城郭・城壁のほとんどは今に伝わっている。
Zuid-Korea
- Hwaseong fort
Aucun commentaire:
Enregistrer un commentaire