France - Church and Hill of Vézelay |
Shortly
after its foundation in the 9th century, the Benedictine monastery acquired the
relics of St Mary Magdalene and since then has been an important place of
pilgrimage. St Bernard preached the Second Crusade there in 1146 and Richard
the Lion-Hearted and Philippe Augustus met there to leave for the Third
Crusade in 1190. The Madeleine of Vezelay, a monastic 12th-century church, is
a masterpiece of Burgundian Romanesque art, by virtue of its architecture as
well as its capitals and sculpted portal.
|
France - Basilique et
colline de Vézelay |
Peu apres sa fondation au IXe siecle,
le monastere benedictin a acquis les reliques de sainte Marie-Madeleine et
devint, depuis lors, un haut lieu de pelerinage. Saint Bernard y precha la
deuxieme croisade (1146). Richard Coeur de Lion et Philippe Auguste s'y
retrouverent au depart de la troisieme croisade (1190). La basilique
Sainte-Madeleine, eglise monastique du XIIe siecle, est un chef-d'oeuvre de
l'art roman bourguignon tant par son architecture que par ses chapiteaux et
son portail sculptes.
|
Francia - Basílica y colina de Vézelay |
Desde
el siglo XI Vezelay se convirtio en un importante centro de peregrinacion a
Santa Maria Magdalena. La basilica de Santa Magdalena, iglesia monastica del
siglo XII, es una obra maestra del arte romanico burguinon tanto por su
arquitectura como por sus capiteles y portico esculpidos.
|
Frankreich - Abteilkirche und Hügel von Vézelay |
Kurz nach seiner Grundung im 11ten
Jahrhundert hat der Benediktinkloster die Reliquien von Sankta Maria
Magdalena gekauft, so dass er seitdem ein sehr wichtiger Pilgerort geworden
ist. Sankt Bernhardt predigte den zweiten Kreuzzug im Jahre 1146 in Vezelay,
wo Richard Lowenherz und Philippus Augustus den dritten Kreuzzug im Jahre
1190 anfingen. Die Basilika Sankta Magdalena, eine Klosterkirche aus dem
12ten Jahrhundert, ist ein Meisterwerk der burgundischen romanischen Kunst
dank ihrer Architektur sowie ihren ausgehauten Kapitelln und Portal. |
Nombre total de pages vues
samedi 18 avril 2020
France - Church and Hill of Vézelay
France - Palace and Park of Versailles
France - Palace and Park of Versailles |
The
principal residence of the Kings of France from Louis XIV to Louis XVI, the
Versailles palace, embellished by several generations of architects,
sculptors, decorators and landscape architects, has for more than a century
provided Europe with the very model of a royal residence.
|
France - Palais et parc
de Versailles |
Lieu de residence privilegie de la
monarchie francaise de Louis XIV a Louis XVI, le chateau de Versailles,
embelli par plusieurs generations d'architectes, de sculpteurs,
d'ornemanistes et de paysagistes, a ete pour l'Europe pendant plus d'un
siecle le modele de ce que devait etre une residence royale.
|
Francia - Palacio y parque de Versailles |
Lugar
privilegiado de residencia de la monarquia francesa desde Luis XIV hasta Luis
XVI, el palacio de Versailles, embellecido por diversas generaciones de
arquitectos, escultores, decoradores y paisajistas, proporciono a Europa
durante mas de un siglo el modelo insuperable de una residencia real.
|
Frankreich - Schloss und Park von Versailles |
Das Schloss Versailles, der von der
franzosischen Monarchie ab der Konig Ludwig der 14te bis Ludwig der 16te
bevorzugte Residenzort, der von mehreren Generationen Architekte, Bildhauer,
Innenarchitekte und Landschaftmaler verschonert wurde, ist ein Muster der
koniglichen Residenz mehr als ein Jahrhundert lang fur ganz Europa gewesen. |
France - Fortifications of Vauban
France - Fortifications of Vauban |
Fortifications of Vauban consist of 13 groups of fortified buildings and sites
along the western, northern and eastern borders of France. They represent the
finest examples of the work of Sebastien Le Prestre de Vauban (1633-1707), a
military engineer of King Louis XIV. The serial property includes towns built
from scratch by Vauban, citadels built on plains, urban bastion walls,
bastion towers and a residence. There are also mountain forts, sea forts, a
mountain battery and two mountain communication structures. This property is
inscribed as bearing witness to the peak of classic fortifications, typical
of western military architecture. Vauban also played a major role in the
history of fortification in Europe and as far away as the American continent,
Russia and East Asia.
|
France - Œuvre de
Vauban |
L'œuvre
de Vauban, en France, comprend 13 groupes de bâtiments fortifiés et de
constructions le long des frontières nord, est et ouest de la France. Ils
constituent les meilleurs exemples du travail de Sébastien Le Prestre de
Vauban (1633-1707), l'architecte militaire de Louis XIV. Cette série comprend
des villes neuves créées ex-nihilo, des citadelles de plaines, des enceintes
urbaines à bastions, des tours bastionnées et une résidence. Y figurent aussi
des forts de montagne, des forts de côte, une batterie de montagne et deux
structures de communication en montagne. Ces sites sont inscrits en tant que témoins
de l'apogée de la fortification bastionnée classique, typique de
l'architecture militaire occidentale. Vauban a joué un rôle majeur dans
l'histoire des fortifications en influençant l'architecture militaire en
Europe, sur le continent américain, en Russie, en Turquie et même jusqu'au
Vietnam et au Japon.
|
Francia -
Fortificaciones de Vauban |
Este sitio está compuesto por 13 grupos de edificaciones
y sitios fortificados situados en las fronteras norte, este y oeste de
Francia, que constituyen el mejor ejemplo de la obra del ingeniero militar de
Luis XIV, Sébastien Le Prestre de Vauban (1633-1707). Abarca ciudades creadas
ex nihilo, ciudadelas edificadas en terreno llamo, murallas de ciudades con
bastiones, varias torres-baluartes y una torre atípica, así como una mansión,
fuertes de montana y fuertes costeros, una batería de montaña y dos
estructuras de comunicación en zona montañosa. Estas construcciones se
inscriben en la Lista del Patrimonio Mundial por ser representativas del
periodo de apogeo de la construcción de bastiones clásicos, característica de
la arquitectura militar occidental. Vauban ocupa un puesto importante en la
historia de la arquitectura militar defensiva y la influencia de sus obras se
extendió hasta el continente americano, Rusia, Turquía y el Extremo Oriente.
|
Frankreich - Festungsanlagen Vaubans |
Die Stätte der
Festungsanlagen Vaubans in Frankreich schließt 13 Gruppen von befestigten
Bauten und Bauwerken entlang der nördlichen, westlichen und östlichen Grenzen
ein. Sie bildet die besten Muster des Werks von Sébastien Le Prestre de
Vauban (1633-1707), der Militärarchitekt von Ludwig dem 14ten. Die Stätte enthält
ab nichts gegründete Neustädten, Zitadellen in Ebenen, Stadtumwallungen mit
Basteien, Bastionartürme und Wohnungen. Bergforts, Küstenorts, eine
Bergbatterie und Kommunikationsstruckturen in Bergen kommen auch dazu. Diese
Denkmäler sind Zeugnisse des Hohepunkts der klassischen und für die westliche
Militärarchitektur typischen Bastionarfestung. Vauban hat eine Hauptrolle in
der Geschichte der Festungen gespielt, weil er die Militärarchitektur in
Europa, Amerika, Russland, der Türkei und bis Vietnam und Japan beeinflusst
hat. |
France - Strasbourg, from Grand-Ile to Neustadt, an European Urban Scene
France - Strasbourg, from Grand-Ile to Neustadt, an European Urban
Scene |
Surrounded
by two arms of the Ill, the "Grande Ile" (Big Island) is the
historic centre of the Alsatian capital which, within a restricted area,
contains an outstanding complex of monuments. The Cathedral, the four ancient
churches and the Palais Rohan - former residence of the prince-bishops, far
from appearing as isolated monuments, form a district which is very
characteristic of a medieval town, and representative of the evolution of
Strasbourg from the 15th to 18th centuries. The Neustadt, new town, was
designed and built under the German administration (1871-1918). The Neustadt
draws the inspiration for its urban layout from the Haussmannian model, while
adopting a Germanic architectural idiom for its edifices. This dual influence
has enabled the creation of an urban space that is specific to Strasbourg,
where the perspectives created around the cathedral open to a unified
landscape around the rivers and canals.
|
France - Strasbourg, de
la Grande-Ile à la Neustadt, une scène urbaine européenne |
Entouree par deux bras de l'Ill, la
"Grande Ile" constitue le centre historique de la capitale
alsacienne. Dans un perimetre restreint, elle renferme un ensemble monumental
d'une remarquable qualite. La cathedrale, les quatre eglises anciennes, le
palais Rohan, ancienne residence des princes- eveques, n'y apparaissent pas
comme des monuments isoles, mais s'articulent a un quartier ancien tres
representatif des fonctions de la ville medievale et de l'evolution de
Strasbourg du XVe au XVIIIe siecle. La Neustadt est la ville nouvelle
realisee sous administration allemande (1871-1918). La Neustadt s'inspire
dans sa composition urbaine du modele haussmannien tout en adoptant un
vocabulaire architectural germanique pour ses edifices. Cette double
influence a permis de creer un schema urbain specifique a Strasbourg, ou des
perspectives construites a partir de la cathedrale modelent un paysage
singulier organise autour des cours d'eau et des canaux.
|
Francia - Estrasburgo, de la Gran Isla a la
Neustadt, un escenario urbano europeo |
Rodeada por dos brazos del rio Ill, la Gran Isla es el
centro historico de la capital alsaciana. En una zona bastante reducida
alberga un conjunto de monumentos de calidad excepcional: la catedral, cuatro
iglesias antiguas y el palacio de Rohan, antigua mansion de los
obispos-principes. Estos edificios no estan aislados, sino que se articulan
con un barrio antiguo que ilustra las funciones desempenadas por la ciudad
medieval y la evolucion de Estrasburgo entre los siglos XV y XVIII. La
Neustadt, o "Ciudad Nueva", fue construida bajo la
administracion alemana entre 1871 y 1918. El plan urbanistico de la Neustadt
se inspira en el modelo "haussmaniano" frances y la fisionomia de
sus edificios se asemeja al estilo arquitectonico aleman. Esta doble
influencia franco-germana ha desembocado en un esquema urbano especificamente
estrasburgues, en el que las perspectivas trazadas desde la catedral
configuran un paisaje singular estructurado en torno a los cursos fluviales y
canales que discurren por la ciudad.
|
Frankreich - Straßburg, von der Grande-Ile zur Neustadt, eine europäische
Stadtszenerie |
Die von zwei Armen des Flusses Ills
umgebene Grosse Insel bildet das historische Stadtzentrum der elsassischen
Hauptstadt. In einem kleinem Gebiet enthalt sie einen monumentalen
Bauwerkkomplex bemerkenswerter Qualitat. Der Dom, die vier alten Kirchen, der
Palast Rohan, eine ehemalige Residenz der Furstbischofe sind keine
einzelstehende Gebaude sondern gehoren zu einem alten Viertel, der die
Funktionen der mittelalterlichen Stadt und die Entwicklung von Strassburg
zwischen den 15ten und 18ten Jahrhunderten sehr gut darstellt. Die Neustadt
ist die unter der deutschen Verwaltung gebaute neue Stadt (1871-1918). Die
Neustadt ist auf dem Hausmann-Stadtplanungsmuster zugrunde entworfen worden
aber mit einem germanischen Architekturstil fur die Gebaude. Dieser doppelte
Einfluss hat eine fur Strassburg spezifische Stadtplanung gegrundet, wo von
dem Dom an gebaute Perspektiven eine besondere Landschaft um Wasserlaufe und
Kanale bilden. |
Finland - Verla Groundwood and Board Mill
Finland - Verla Groundwood and Board Mill |
The
Verla groundwood and board mill and its associated habitation area is an
outstanding and remarkably well preserved example of the small-scale rural
industrial settlement associated with pulp, paper and board production that
flourished in northern Europe and North America in the 19th and early 20th
centuries, of which only a handful survives to the present day.
|
Finlande - Usine de
traitement du bois et de carton de Verla |
Cette usine, qui fonctionna de 1882 a
1964, constitue l'un des derniers et le plus remarquable temoignage des
nombreuses installations industrielles de ce type qui parsemerent, a partir
de la seconde moitie du XIXe siecle, les forets de resineux des pays
scandinaves et du nord de la Russie.
|
Finlandia - Fabrica de tratamiento de madera y de cartón de Verla |
Admirablemente
bien conservadas, la fabrica de Verla y el area de viviendas conexa
constituyen un ejemplo excepcional de instalacion industrial rural de pequenas
dimensiones dedicada a la produccion de pasta de papel, papel y carton. Las
manufacturas de este tipo proliferaron en Europa Septentrional y America del
Norte durante el siglo XIX y comienzos del siglo XX, pero hoy en dia han
desaparecido casi por completo.
|
Finnland - Holz- und Kartonverarbeitungswerk von Verla |
Diese Fabrik, die zwischen den Jahren
1882 und 1964 funktionierte, ist eines der letzten und das bemerkenswerteste
Beispiel der zahlreichen industriellen Anlage dieser Art, die ab die zweite
Halfte des 19ten Jahrhunderts in den Nadelbaumwaldern in den skandinawischen
Landern und in Nordrussland eingerichtet wurden. |
Ethiopia - Lower Valley of the Omo
Ethiopia - Lower Valley of the Omo |
A
prehistoric site near Lake Turkana, the lower valley of the Omo is renowned
the world over. The discovery of many fossils there, especially Homo
gracilis, has been of fundamental importance in the study of human evolution.
|
Ethiopie - Basse vallée
de l'Omo |
Pres du lac Turkana, la basse vallee
de l'Omo est un site prehistorique de renommee mondiale, ou ont ete
decouverts de nombreux fossiles, notamment l'Homo gracilis, d'une importance
essentielle pour l'etude de l'hominisation.
|
Etiopia - Valle bajo del Omo |
Cerca
del lago Turcana se halla este lugar prehistorico de renombre mundial donde
se han encontrado numerosos fosiles de valor fundamental para el estudio de
la hominizacion, principalmente el Homo gracilis.
|
Äthiopien - Tal am Unterlauf des Flusses Omo |
Das Tal am Unterlauf des Flusses Omo,
eine prahistorische Statte neben dem See Turkana, ist in der ganzen Welt
beruhmt. Die Entdeckung vieler Fossilien hier, besonders Homo gracilis,
spielte eine Hauptrolle in der Forschung der menschlichen Evolution. |
Spain - Cultural Landscape of the Serra de Tramuntana
Spain - Cultural Landscape of the Serra de Tramuntana
The Cultural Landscape of the Serra
de Tramuntana located on a sheer-sided mountain range parallel to the
north-western coast of the island of Mallorca. Millennia of agriculture in an
environment with scarce resources have transformed the terrain and display an
articulated network of devices for the management of water revolving around
farming units of feudal origins. The landscape is marked by agricultural
terraces and inter-connected water works - including water mills - as well as
dry stone constructions and farms.
Espagne
– Paysage culturel de la Serra de Tramuntana
Le
paysage culturel de la Serra de Tramuntana est situé sur une chaîne de
montagnes aux versants abrupts se déployant le long de la côte nord-ouest de
l'île de Majorque. Des millénaires d'agriculture dans un environnement offrant
de maigres ressources ont transformé la morphologie du terrain et fourni un
réseau articulé de dispositifs de gestion de l'eau desservant des exploitations
agricoles d'origine féodale. Le bien se caractérise par une agriculture en
terrasse et des structures hydrauliques interconnectées, notamment des moulins
à eau, ainsi que des constructions en pierres sèches et des fermes.
España – Paisaje cultural de la Sierra de Tramuntana
Está situado en las abruptas laderas de
una cadena montañosa paralela a la costa noroccidental de la isla de Mallorca.
La agricultura milenaria en un ambiente con escasos recursos de agua ha
transformado el terreno y muestra una red articulada de mecanismos de gestión
del agua entre las distintas parcelas que es de origen feudal. El paisaje está
formado por cultivos en terraza y mecanismos de distribución del agua
interconectados que incluyen molinos hidráulicos, así como construcciones de
piedra sin argamasa y granjas.
Spanien – Kulturlandschaft Serra de Tramuntana
Die Kulturlandschaft Serra de Tramuntana
liegt auf einem Gebirge mit steilen Hängen entlang der nordwestlichen Küste der
Insel Mallorca. Tausende Jahre Landwirtschaft in dieser Landschaft mit magern
Vorräten haben die Morphologie des Lands verwandelt und ein organisiertes Netz
von Wasserversorgungsvorrichtungen geschafft, das landwirtschaftliche Betriebe
aus der feudalen Zeit versorgt. Die Kennzeichen der Stätte sind
Terrassenfeldbauten und verbundene hydraulische Anlagen, unter denen
Wassermühlen, sowie Bauten aus Stein und Bauernhöfe.
المشهد الثقافي لجبال - إسبانيا
يوجد هذا الموقع على سلسلة جبال شاهقة بموازاة
الشاطئ الشمالي الغربي لجزيرة مايوركا. إن آلاف السنين من الأعمال الزراعية في بيئة
تشح فيها الموارد حولت معالم هذه الأرض وجعلتها تنشئ شبكة مفصلة تتمحور حول إدارة ري
لوحدات زراعية قائمة على النظام الإقطاعي. لهذا المشهد طابع المدرجات الزراعية وقنوات
المياه وفيها النواعير وكذلك الأبنية الحجرية الجافة والصلبة.
西班牙 - 特拉蒙塔那山区文化景观
岛西北海岸线平行伸展的一座单面为悬崖峭壁的山脉之中。数千年在一个资源稀缺的环境中发展起来的农业改变了土地的面貌,并围绕着源自封建时代的农业单位建立起了一个相互连通的水管理设备网络。这一景观的特征由此可以概括为其所拥有的农业梯田、相互连通的包括水车在内的水利设施,以及干石建筑与农场。
Испания - Культурный ландшафт Серра-де-Трамунтана
расположен на крутом горном хребте, протянувшемся
параллельно северо-западному
побережью острова Майорка. Тысячелетия
сельского хозяйства в условиях
ограниченных ресурсов преобразили местность. Здесь
сложилась развитая система управления водой, циркулирующей
по границам бывших феодальных владений. Ландшафт
замечателен своими сельскохозяйственными террасами и взаимосвязанной
системой водоснабжения, включающей водяные мельницы, а
также сухими сооружениями из камня и фермами.
スペイン - トラムンタナ山脈の文化的景観
トラムンタナ山脈の文化的景観は、マヨルカ島の北西海岸に並行する切り立った山脈上に位置している。 資源の乏しい環境下で数千年にわたって行われてきた農業によって地形が作り変えられ、封建制度に由来する農耕単位をめぐる水利設備のネットワークを生み出した。 この景観は、段々畑や水車を含む相互に連結された用水網、さらには空積みの石造り構造物や農場によって特徴づけられている。
Spanje - Cultuurlandschap van Serra de Tramuntana