Nombre total de pages vues

mardi 7 avril 2020

UNESCO Stamps 1991 - Nepal UNESCO World Heritage Sites







Nepal - Stamps on UNESCO World Heritage

















Nepal - Kathmandu Valley







1967




1967




2001




2011




2011












2014




2014




2019




2022








Nepal - Kathmandu Valley

At the crossroads of the great civilizations of Asia, seven groups of Hindu and Buddhist monuments, as well as the three residential and palace areas of the royal cities of Kathmandu, Patan and Bhadgaon, illustrate Nepalese art at its height. Among the 130 monuments are pilgrimage centres, temples, shrines, bathing sites and gardens - all sites of veneration by both religious groups.

Népal - Vallée de Kathmandu

Au carrefour des grandes civilisations de l'Asie, sept groupes de monuments, hindous et bouddhiques, ainsi que les trois zones résidentielles des villes royales de Kathmandu, de Patan et de Bhatgaon, montrent l'art népalais à son apogée. Parmi les 130 monuments, on trouve des lieux de pèlerinage, des temples, des sanctuaires, des bains et des jardins qui sont autant de sites vénérés par les deux groupes religieux.

Nepal - Valle de Katmandú

En la encrucijada de las grandes civilizaciones de Asia, siete grupos de monumentos, entre los que se encuentran las tres zonas residenciales y palaciegas de las ciudades reales de Katmandú, Patán y Bhagdaon, ilustran el arte nepalés en pleno apogeo.

Nepal - Tal von Kathmandu

Sieben Gruppen indischer und buddhistischer Bauwerke sowie die drei Residenzzonen der königlichen Städte Kathmandu, Patan und Baghdaon, die sich am Treffpunkt der großen Zivilisationen Asiens befinden, zeigen den Hohepunkt der nepalischen Kunst. Unter den 130 Bauwerken können Pilgerorte, Tempel, Badeanstalten und Garten gesehen werden, die alle für beide religiösen Gemeinschaften heilige Stätten sind.









Oman - Stamps on UNESCO World Heritage











Oman - Bahla Fort







1978




2014


Oman - Bahla Fort
The Oasis of Bahla owes its prosperity to the Banu Nebhan which dominated other tribes in the area from the 12th to the end of the 15th century. The ruins of the immense fort, with walls and towers of earthern brick and foundations of stone, provides a remarkable example of this type of fortification and attests to the power of the Banu Nebhan.
Oman - Fort de Bahla
L'oasis de Bahla doit sa prosperite aux Banu Nabhan, qui s'imposerent aux autres communautes entre le XIIe et la fin du XVe siecle. Leur puissance est attestee par les ruines de l'immense fort aux murailles et aux tours de brique crue et au soubassement de pierre, exemple remarquable de ce type de fortification.
Oman - Fuerte de Bahla
El oasis de Bahla debe su prosperidad a Banu Nebhan, que se impuso a otros clanes entre el siglo XII y finales del siglo XV. Las ruinas del inmenso fuerte con murallas y torres de ladrillo crudo sobre unos cimientos de piedra, constituyen un importante ejemplo de este tipo de fortificaciones.
Oman - Festung von Bahla
Die Oase von Bahla ist den Banu Nabhan, die die anderen Gemeinschaften zwischen dem 12ten Jahrhundert und dem Ende des 15ten Jahrhunderts beherrschten, ihr Gedeihen schuldig. Ihre Macht ist durch die Ruinen der unermesslichen Burg bezeugt. Diese Burg mit ihren Mauern und ihren Turmen aus ungebranntem Backstein und mit einer Steinabstutzung ist ein bemerkenswertes Beispiel dieser Type von Befestigung.


New Zealand - Stamps on UNESCO World Heritage














New Zealand - New Zealand Sub-Antarctic Islands







2015




2015


New Zealand - New Zealand Sub-Antarctic Islands
The New Zealand Sub-Antarctic Islands consist of five island groups (the Snares, Bounty Islands, Antipodes Islands, Auckland Islands and Campbell Island) in the Southern Ocean south-east of New Zealand. The islands, lying between the Antarctic and Subtropical Convergences and the seas, have a high level of productivity, biodiversity, wildlife population densities and endemism among birds, plants and invertebrates. They are particularly notable for the large number and diversity of pelagic seabirds and penguins that nest there. There are 126 bird species in total, including 40 seabirds of which five breed nowhere else in the world.
Nouvelle Zelande - Iles sub-antarctiques de Nouvelle Zélande
Le site se compose de cinq archipels (les iles Snares, Bounty, Antipodes, Auckland et Campbell) situes dans l'ocean Austral, au sud-est de la Nouvelle-Zelande. Les iles se trouvant entre les convergences antarctique et subtropicale, la productivite marine est tres elevee, il y a une riche diversite biologique, de fortes densites de population pour la faune sauvage et un important endemisme des especes d'oiseaux, de plantes et d'invertebres. Elles sont particulierement remarquables pour l'abondance et la diversite des oiseaux pelagiques et des manchots nicheurs. On y trouve 126 especes d'oiseaux au total, dont 40 d'oiseaux marins parmi lesquelles 5 ne se reproduisent nulle part ailleurs.
Nueva Zelanda - Islas subantarcticas de Nueva Zelanda
El sitio comprende los archipielagos de Snares, Bounty, Antipodas, Auckland y Campbell, situados en el Oceano Austral, al sudeste de Nueva Zelandia. Debido a su situacion en la confluencia de las aguas antarticas y subtropicales, estos cinco grupos de islas poseen una productividad marina y una diversidad biologica muy ricas, una alta densidad de poblaciones de especies animales salvajes y un elevado indice de endemismo en lo que respecta a las aves, plantas e invertebrados. Son excepcionales tanto la abundancia como la diversidad de aves pelagicas y pinguinos que anidan en las islas. Se han contabilizado 126 especies de aves en total, de las cuales 40 son marinas, y entre estas hay cinco que solo se reproducen en este sitio.
Neuseeland - Subantarktische Inseln von Neuseeland
Die Statte besteht aus funf Archipelen (Inseln Snares, Bounty, Antipodes, Auckland und Campbell) im Sudlichen Ozean sudwestlich von Neuseeland.  Da die Inseln sich zwischen den antarktischen und subtropischen Zusammenlaufenzonen befinden, ist die Biomasse sehr hoch. Die biologische Verschiedenartigkeit ist sehr reich. Die Faunadichte und das Endemismus an Vogel-, Pflanzen- und Wirbellosarten sind auch sehr bemerkenswert, sowie die Fulle und Verschiedenartigkeit an Seevogeln und Pinguinen. 126 Vogelarten insgesamt konnen dort beobachtet sein, unter denen 40 Seevogelarten. Unter diesen Seevogelarten pflanzen sich funf Arten nirgendwo sonst fort.


Norway - Rock Drawings of Alta







1995


Norway - Rock Drawings of Alta
This group of petroglyphs in the Alta Fjord, near the Arctic Circle, bears the traces of a settlement dating from 4200 to 500 B.C. The thousands of paintings and engravings add to our understanding of the environment and human activities at the boundaries of the Far North in prehistoric times.
Norvège - Site d'art rupestre d'Alta
Les petroglyphes du fjord d'Alta, proche du cercle arctique, conservent la trace d'un habitat qui dura a peu pres de 4200 a 500 av. J.-C. Des milliers de peintures et gravures jettent une lumiere sur ce que furent l'environnement et l'activite humaine a l'epoque prehistorique aux confins du Grand Nord.
Noruega - Pinturas rupestres de Alta
El conjunto de petroglifos del fiordo de Alta, cercano al circulo polar artico, guarda las huellas de un habitat de los anos 4.200 al 500 a. de JC. Millares de pinturas y grabados nos permiten conocer mejor el ambiente y la actividad humana en la epoca prehistorica en los confines del Gran Norte.
Norwegen - Felsmalereien von Alta
Die Schlitze des Fjords Alta, neben dem Polarkreis, behalten die Spur einer Siedlung, die vom Jahre 4200 bis zum Jahre 500 vor Christus dauerte. Tausende Malereien und Tiefdrucke zeigen, was die Umwelt und die menschlichen Tatigkeiten in der vorgeschichtlichen Epoche in der Nahe des Nordkaps waren.







Netherlands - Mill Network at Kinderdijk-Elshout







1962




2005




2014




2022





Netherlands - Mill Network at Kinderdijk-Elshout

The outstanding contribution made by the people of the Netherlands to the technology of handling water is admirably demonstrated by the installations in the Kinderdijk-Elshout area. Construction of hydraulic works for the drainage of land for agriculture and settlement began in the Middle Ages and has continued uninterruptedly to the present day. The site illustrates all the typical features associated with this technology - dykes, reservoirs, pumping stations, administrative buildings and a series of beautifully preserved windmills.

Pays Bas - Réseau des moulins de Kinderdijk-Elshout

La contribution du peuple des " pays bas " à la technique de drainage de l'eau est énorme, comme le prouvent admirablement les installations de la région de Kinderdijk-Elshout. Les travaux hydrauliques d'assèchement des terres pour l'agriculture et l'établissement des populations ont commencé au Moyen Age et ont continué sans interruption jusqu'à nos jours. Le site comporte tous les éléments typiques de cette technologie : digues, réservoirs, stations de pompage, bâtiments administratifs, ainsi qu'un ensemble de moulins impeccablement préservés.

Países Bajos - Red de molinos de Kinderdijk-Elshout

La contribución de los habitantes de los "Países Bajos" a la técnica del drenaje del agua es enorme, como lo demuestran admirablemente las instalaciones de la región de Kinderlijk - Elshout. Los trabajos hidráulicos de desecación de las tierras para la agricultura y el establecimiento de las poblaciones comenzaron en la Edad Media y ha continuado ininterrumpidamente hasta nuestros días. El sitio comprende todos los elementos típicos de esta tecnología: diques, depósitos, estaciones de bombeo, edificios administrativos, así como un conjunto de molinos impecablemente preservados.

Niederlande - Mühlenanlagen in Kinderdijk-Elshout

Der Beitrag des holländischen Volks zu der Entwasserungtechnik ist bemerkenswert, wie die Anlagen in der Kinderlijk - Elshout Gegend es beweisen. Die hydraulischen Entwasserungsarbeiten für die Ansiedlung von Bevölkerungen und die Landwirtschaft begannen im Mittelalter und fuhren ununterbrochen bis heutzutage fort. Die Stätte schließt alle die dieser Technologie typischen Kennzeichen ein: Damme, Becken, Pumpenanlagen, Verwaltungsgebäude sowie eine Reihe ausgezeichnet konservierter Mühlen.

شبكة الطواحين في كيندردجيك – ال شوط - هولندا

تُعتبر مساهمة الشعب الهولندي في تقنية تصريف المياه بغاية الأهمية، كما تثبت بحق تجهيزات منطقة كيندردجيك – ال شوط. بدأت أعمال الطاقة المائية لتجفيف الأراضي لتصبح صالحة للزراعة ولتمركز السكان في القرون الوسطى واستمرّت بلا انقطاع حتى أيامنا هذه. ويتألّف الموقع من العناصر النموذجية كافةً لهذه التقنية: السدود والخزانات ومحطّات الضخّ ومباني الادارة، فضلاً عن مجموعة طواحين تُحفظ بشكل مثالي.

兰 金德代克-斯豪特的风车

金德代克斯豪特地区的风车装置极好地展示了荷人民理技做出的突出献。从中世起,人开始建水利工程,用于田排水和居住目的,并一直持到今天。里展了与些技相关的各种典型特征,如,堤、水站、行政楼和一系列保存完好的风车设施。

Нидерланды - Ветряные мельницы в районе Киндердейк-Элсхаут

Выдающийся вклад народа Нидерландов в искусство управления водными ресурсами прекрасно иллюстрируется комплексом устройств в районе Киндердейк-Элсхаут. Гидротехнические работы по осушению территории для нужд сельского хозяйства и расселения начались еще в Средние века и продолжаются непрерывно по сей день. Здесь можно получить представление обо всех типичных элементах этой технологии: это дамбы, резервуары, насосные станции, служебные здания и группа великолепно сохранившихся ветряных мельниц, использовавшихся ранее для откачки воды.

キンデルダイク-エルスハウトの風車群 オランダ

「低地地方」の人々が水を制御する技術への貢献には、はかりしれないものがある。キンデルダイクーエルスハウト地方の風車群は、このことをよく物語っている。農耕地や居住地から排水する水力装置は中世に始まり、今にいたるまで間断なく利用されている。

Nederland - Molens van Kinderdijk-Elshout

Het netwerk van negentien windmolens in Kinderdijk-Elshout toont de indrukwekkende bijdrage die de Nederlanders hebben geleverd aan de technologie om water onder controle te houden. In de Middeleeuwen begon men met de bouw van waterwerken – nodig voor de afwatering van landbouwgrond en dorpen – en tot op vandaag gaat dit door. Het gebied toont alle typische kenmerken die samenhangen met deze technologie – dijken, reservoirs, pompstations, administratieve gebouwen en de 19 prachtig bewaard gebleven windmolens. De molens werden in 1950 buiten functie gesteld, maar werken nog allemaal. Ze staan ‘reserve’ voor het geval de moderne installaties uitvallen.

 








Nicaragua - Stamps on UNESCO World Heritage














Nicaragua - Leon Cathedral







1957




2007




2009


Nicaragua - Leon Cathedral
Built between 1747 and the early 19th century to the design of Guatemalan architect Diego Jose de Porres Esquivel, the monument expresses the transition from Baroque to Neoclassical architecture and its style can be considered to be eclectic. The Cathedral is characterized by the sobriety of its interior decoration and the abundance of natural light. The vault of the Sanctuary, however, presents rich ornamentation. The Cathedral houses important works of art including a wooden Flemish altarpiece, and paintings of the 14 stations of the Way of the Cross by Nicaraguan artist Antonio Sarria (late 19th and early 20th centuries).
Nicaragua - Cathédrale de Leon
Construit entre 1747 et le debut du XIXe siecle selon les plans de l'architecte guatemalteque Diego Jose de Porres Esquivel, le monument montre la transition du baroque au neoclassique et son style peut etre considere comme eclectique. La cathedrale se caracterise par la sobriete de sa decoration interieure et par une grande luminosite naturelle. Neanmoins, la voute du Sanctuaire est richement decoree. La cathedrale abrite d'importantes oeuvres d'art dont un retable flamand en bois et les 14 stations du chemin de croix peintes par l'artiste nicaraguayen Antonio Sarria (fin du XIXe et debut du XXe siecle).
Nicaragua - Catedral de Leon
 Fue construida entre 1747 y principios del siglo XIX con disenos del arquitecto guatemalteco Diego Jose de Porres Esquivel. Expresa la transicion de la arquitectura barroca a la neoclasica y su estilo puede considerarse eclectico. La catedral se caracteriza por la sobriedad de su decoracion interior y la abundancia de luz natural. La boveda del santuario presenta una ornamentacion muy rica. La catedral tiene en su interior obras de arte importantes, incluido un altar flamenco y pinturas de las 14 estaciones del Via Crucis obra del artista nicaraguense Antonio Sarria a finales del siglo XIX y principios del XX.
Nicaragua - Kathedrale von Leon
Die zwischen dem Jahre 1747 und dem Anfang des 19ten Jahrhunderts gemass der Plane des guatemaltekischen Architekten Diego Jose de Porres Esquivel gebaute Kathedrale zeigt den Ubergang zwischen Barock und Neoklassizismus und ihr Stil kann als eklektisch betrachtet werden. Das Kennzeichen des Denkmals ist die Schlichtheit seiner Innendekoration und eine grosse naturliche Helligkeit. Trotzdem ist das Gewolbe sehr prachtig dekoriert. Die Kathedrale enthalt wichtige Kunstwerke, unter denen einen flamischen Altaraufsatz aus Holz und 14 von dem nicaraguanischen Kunstler Antonio Sarria (Ende des 19ten und Anfang des 20ten Jahrhunderts) gemalte Kreuzwegstationen.


Nigeria - Stamps on UNESCO World Heritage

















Niger - Stamps on UNESCO World Heritage













Niger - Air and Ténéré Natural Reserves








2001



Niger - Aïr and Ténéré Natural Reserves
This is the largest protected area in Africa, covering some 7.7 million ha, though the area considered a protected sanctuary constitutes only one-sixth of the total area. It includes the volcanic rock mass of the Air, a small Sahelian pocket, isolated as regards its climate and flora and fauna, and situated in the Saharan desert of Tenere. The reserves boast an outstanding variety of landscapes, plant species and wild animals.
Niger - Reserves naturelles de l'Aïr et du Ténéré
C'est la plus grande aire protegee d'Afrique, avec 7,7 millions d'hectares, encore que la zone beneficiant du statut de sanctuaire integral n'en constitue que le sixieme. Elle comprend le massif eruptif de l'Air, ilot sahelien isole par son climat, sa flore et sa faune, dans le desert saharien du Tenere. Les reserves possedent un ensemble exceptionnel de paysages et d'especes vegetales et animales sauvages.
Niger - Reservas naturales de Air y Ténéré
Estas reservas se extienden por una superficie de 7.700.000 hectareas y forman la zona natural protegida mas vasta de toda Africa, aunque el santuario propiamente dicho solo abarca una sexta parte de esa extension. El sitio comprende el macizo volcanico del Air, islote saheliano situado en medio del desierto sahariano del Tenere, con un clima, flora y fauna totalmente singulares. La variedad de los paisajes y las especies vegetales y animales de las reservas es excepcional.
Niger - Naturparks Air und Ténéré
Mit seinen 7,7 Millionen Hektaren ist es das grosste Naturschutzgebiet Afrikas, obwohl die vollstandig geschutzte Zone nur ein Sechstel des Gebiets bildet. Es schliesst das Eruptivgebirge Air, ein von seinem Klima isoliertes Gebiet in Sahel, seine Flora und Fauna in der Saharawuste Tenere ein. Die Reservate enthalten eine ausserordentliche Reihe Landschaften und wilder Pflanzen- und Tierespezies.