|
Nombre total de pages vues
jeudi 23 avril 2020
Republic of Korea - Jeju Volcanic Island and Lava Tubes
Japan - Shiretoko
Japan
- Shiretoko |
Shiretoko
Peninsula is located in the northeast of Hokkaido, the northernmost island of
Japan. The site includes the land from the central part of the Peninsula to
its tip (Shiretoko Cape) and the surrounding marine area. It provides an
outstanding example of the interaction of marine and terrestrial ecosystems
as well as extraordinary ecosystem productivity largely influenced by the
formation of seasonal sea ice at the lowest latitude in the northern
hemisphere. It has particular importance for a number of marine and
terrestrial species, some of them endangered and endemic, such as the
Blackiston's Fish owl and the Viola kitamiana plant. The site is globally
important for threatened sea birds and migratory birds, a number of salmonid
species, and for a number of marine mammals, including the Steller's sea
lion, and some cetacean species.
|
Japon - Shiretoko |
La peninsule de Shiretoko est situee
au nord-est de Hokkaido, l'ile la plus au nord du Japon. Le site comporte une
zone terrestre qui s'etend de la partie centrale de la peninsule jusqu'a son
extremite (Cap Shiretoko) ainsi que la zone marine environnante. Il donne un
exemple remarquable de l'interaction des ecosystemes marins et terrestres
ainsi que de la productivite extraordinaire d'un ecosysteme, largement
influencee par la formation de glaces marines saisonnieres, a la plus basse
des latitudes de l'hemisphere nord. Il a une importance particuliere pour
plusieurs especes marines et terrestres, parmi lesquelles des especes en
danger et endemiques, comme le ketoupa de Blakiston et la plante Viola
kitamiana. Le site est egalement d'importance mondiale pour des oiseaux
migrateurs et des oiseaux de mer menaces, de nombreuses especes de salmonides
et de mammiferes marins, notamment le lion de mer de Steller, et des especes
de cetaces.
|
Japón - Shiretoko |
Situado
al noroeste de la isla de Hokkaido, la mas septentrional del archipielago
nipon, este sitio comprende una porcion terrestre de la peninsula de
Shiretoko -desde su parte central hasta el cabo del mismo nombre- y la zona
maritima circundante. Constituye un ejemplo notable de la interaccion de los
ecosistemas marinos y terrestres en la mas baja latitud del hemisferio norte,
asi como de su productividad extraordinaria bajo el influjo de la formacion
de bancos marinos de hielo estacionales. Tiene especial importancia para una
serie de especies marinas y terrestres, endemicas o en peligro de extincion,
como el buho manchu y la violeta de Kitami. Ademas, reviste una importancia
mundial para diversas especies de aves acuaticas y migratorias amenazadas,
asi como para algunos salmonidos, cetaceos y otros mamiferos oceanicos como
el leon marino de Steller.
|
Japan - Shiretoko |
Die Halbinsel Shiretoko liegt im
Nordosten Hokkaido, die nordlichste Insel Japans. Die Statte enthalt eine
Landzone zwischen dem zentralen Gebiet der Halbinsel bis zur ihrem Endpunkt
am Kap Shiretoko und die umgeliegende Seezone. Sie bildet ein bemerkenswertes
Muster der Zusammenwirkung der See- und Erdokosysteme sowie der
ausserordentlichen Fruchtbarkeit eines Okosystems, das von der Bildung
jahreszeitlichen Eises in der niedrigsten Breite der Nordhemisphare beeinflusst
ist. Die Statte ist bedeutender Wichtigkeit fur mehrere Meer- und
Erdespezien, under denen einige gefahrdet und endemisch sind, beispielweise
der Blakistonketupa und die Pflanze Viola kitamiana. Die Statte ist auch
internationaler Bedeutung fur bedrohte Zug- und Seevogel, fur viele Lachs-
und Saugetierespezien, beispielweise der Stellerseelowe und Wale. |
Japan - Sacred Sites and Pilgrimage Routes in the Kii Mountain Ranges
Japan - Sacred Sites and Pilgrimage Routes in the Kii Mountain Ranges |
Set
in the dense forests of the Kii Mountains overlooking the Pacific Ocean,
three sacred sites - Yoshino and Omine, Kumano Sanzan, and Koyasan - linked
by pilgrimage routes to the ancient capital cities of Nara and Kyoto, reflect
the fusion of Shinto, rooted in the ancient tradition of nature worship in
Japan, and Buddhism, which was introduced to Japan from China and the Korean
peninsula. The sites (495.3-ha) and their surrounding forest landscape
reflect a persistent and extraordinarily well-documented tradition of sacred
mountains over 1,200 years. The area, with its abundance of streams, rivers
and waterfalls, is still part of the living culture of Japan and is much
visited for ritual purposes and hiking, with up to 15 million visitors
annually. Each of the three sites contains shrines, some of which were
founded as early as the 9th century.
|
Japon - Sites sacrés et
chemins de pèlerinage dans les monts Kii |
Niches au coeur de forets denses, dans
les monts Kii qui surplombent l'ocean Pacifique, trois sites sacres, Yoshino
et Omine, Kumano Sanzan et Koyasan, relies par des chemins de pelerinage aux
anciennes capitales de Nara et Kyoto, refletent la fusion entre le shinto,
enracine dans l'antique tradition japonaise du culte de la nature, et le
bouddhisme venu depuis la Chine et la peninsule coreenne s'implanter au
Japon. Les sites (495,3 ha) et la foret qui les entoure refletent une
tradition perenne et extraordinairement bien documentee de sanctification des
montagnes, vivante depuis 1200 ans. L'endroit, qui abonde en torrents,
rivieres et chutes d'eau, fait toujours partie de la culture vivante du Japon
et accueille jusqu'a 15 millions de visiteurs par an, pelerins ou
randonneurs. Chacun des trois sites renferme des sanctuaires, dont certains
remontent au IXe siecle.
|
Japón - Sitios sagrados y rutas de peregrinación de los montes Kii |
Los
tres sitios sagrados -Yoshino y Omine, Kumano Sanzan y Koyasan- estan
escondidos en medio de los frondosos bosques de los montes Kii que dominan el
Oceano Pacifico. Unidos por rutas de peregrinacion a las antiguas capitales
de Nara y Kyoto, son un exponente excepcional de la fusion entre la religion
shinto -arraigada en la antigua tradicion japonesa del culto a la naturaleza-
y el budismo, venido al Japon desde China y la Peninsula de Corea. Los tres
sitios (495,3 hectareas) y el bosque circundante son exponentes de una
tradicion ancestral de sacralizacion de las montanas, que se mantiene viva
desde hace 1.200 anos y esta solidamente atestiguada por una abundante
documentacion. Surcada por abundantes arroyos, rios y cascadas, esta region sigue
estando arraigada en las vivencias culturales de los japoneses, como lo
demuestra el hecho de que la visiten anualmente 15 millones de personas por
motivos religiosos o para practicar el excursionismo. Cada uno de los tres
sitios posee varios santuarios, algunos de los cuales fueron erigidos en el
siglo IX.
|
Japan - Heilige Stätten und Pilgerstraßen in den Kii - Bergen |
Mitten in dichten Waldern in den Kii -
Bergen, die den Pazifikozean uberhangen, zeigen drei heiligen Statten,
Yoshino und Omine, Kumano, Sanzan und Koyasan, die an die ehemaligen
Hauptstadte Nara und Kyoto angeschlossen sind, die Mischung zwischen dem in
der antiken Tradition der Naturverehrung verankerten Shinto und dem
Buddhismus, der nach Japan aus China und Korea kam. Die Statten und der
umgebende Wald sind ein ewiges und besonders gut belegenes 1200 Jahre altes
Zeugnis der Heiligung von Bergen. Der an Fluten, Stromen und Wasserfallen reiche
Ort gehort immer noch zu der japanischen lebendigen Kultur und nimmt bis 15
Millionen Besucher, Pilger und Geher pro Jahr an. Jede Statte schliesst
heilige Statten ein, unter denen einige vom 9ten Jahrhundert zuruckgeben. |
Italy - Villa romana del Casale
Italy - Villa romana del Casale |
Roman
exploitation of the countryside is symbolized by the villa, the centre of the
large estate upon which the rural economy of the Western Empire was based. In
its 4th century AD form the Villa Romana del Casale is one of the most
luxurious examples of this type of monument. It is especially noteworthy for
the wealth and quality of the mosaics which decorate almost every room, and
which are the finest still in situ anywhere in the Roman world.
|
Italie - Villa romaine
du Casale |
L'exploitation de la campagne a la
periode romaine est symbolisee par la villa, centre du grand domaine sur
lequel etait fondee l'economie rurale de l'Empire d'Occident. Sous sa forme
du IVe siecle apres J.-C., la ville romaine du Casale est l'un des exemples
les plus luxueux de ce type de monument. Elle est particulierement
remarquable par la richesse et la qualite des mosaiques qui decorent presque
chaque piece, et qui sont les plus belles encore en place dans tout le monde
romain.
|
Italia - Villa romana de Casale |
Centros
de las vastas haciendas en las que se basaba la economia rural, las villas
eran el simbolo por excelencia de la explotacion agraria en el Imperio Romano
de Occidente. Uno de los ejemplares mas suntuosos de estas edificaciones es
la villa de Casale (Sicilia), que ha conservado su configuracion del siglo
IV. Por su abundancia y calidad, los mosaicos que ornamentan casi todas las
habitaciones son los mas bellos de todo el orbe romano conservados in situ.
|
Italien - Römische Villa Casale |
Der landwirtschafliche Betrieb im
romischen Zeitalter ist durch die Villa, das Zentrum der grossen Domane,
symbolisiert, auf welcher die landliche Wirtschaft der westlichen Reichs
gestutzt war. Die noch in ihrer Form des 4ten Jahrhunderts nach Christus
romische Villa Casale ist eines der prachtvollsten Beispiele dieser
Bauwerksorte. Dank der Pracht und der Qualitat der Mosaike, die fast jedes
Zimmer dekorieren und die schonsten noch in ihrer Lage in der ganzen
romischen Welt sind, ist die Villa besonders bemerkenswert. |
Italy - Villa Adriana
Italy - Villa Adriana |
The Villa Adriana (at Tivoli, near Rome) is an
exceptional complex of classical buildings created in the 2nd century A.D. by
the Roman emperor Hadrian. It combines the best elements of the architectural
heritage of Egypt, Greece and Rome in the form of an 'ideal city'.
|
Italie - Villa Adriana |
Ce complexe exceptionnel d'edifices
classiques, cree au IIe siecle par l'empereur romain Hadrien, reproduit les
meilleurs elements des cultures materielles d'Egypte, de Grece et de Rome
sous la forme d'une "cite ideale".
|
Italia - Villa Adriana |
Situada
en Tivoli, no lejos de Roma, la Villa Adriana es un magnifico conjunto de
edificios clasicos construidos por orden del emperador Adriano en el siglo
II, que combinan los mejores elementos del legado arquitectonico de Egipto,
Grecia y Roma, formando una especie de "ciudad ideal".
|
Italien - Villa Adriana |
Dieser aussergewohnliche im 2ten
Jahrhundert von dem romischen Kaiser Hadrian geschaffene Komplex klassischer
Gebaude, reproduziert die besten Kennzeichen der materiellen Kulturen
Agyptens, Griechenlands und Roms in einer "idealen Stadt". |
Italy - City of Verona
Italy – City of Verona The historic city of Verona was
founded in the 1st century B.C. It particularly flourished under the rule of
the Scaliger family in the 13th and 14th centuries and as part of the
Republic of Venice from the 15th to 18th centuries. Verona has preserved a
remarkable number of monuments from antiquity, the medieval and Renaissance
periods, and represents an outstanding example of a military stronghold. Italie
– Ville de Vérone La
ville historique de Vérone fut fondée au Ier siècle av. J.-C. Elle connut des
périodes d'expansion sous le règne de la famille Scaliger aux XIIIe et XIVe
siècles et sous la République de Venise, du XVe au XVIIIe siècle. Exemple
exceptionnel de place forte, Vérone a préservé un nombre remarquable de
monuments de l'antiquité, de l'époque médiévale et de la Renaissance. Italia – Ciudad de Verona La ciudad histórica de Verona, fundada
en el siglo I antes de Cristo, conoció dos períodos de expansión: bajo el
reinado de la familia Scaliger en los siglos XIII y XIV y como parte de la
República de Venecia del siglo XV al siglo XVIII. Ejemplo excepcional de
fortaleza, Verona ha conservado un considerable número de monumentos de la
antigüedad, de la época medieval y del Renacimiento. Italien – Stadt Verona Die historische Stadt Verona wurde im 1sten
Jahrhundert vor Christus gegründet. Sie erlebte Entwicklungsepochen, als sie
in den 13ten und 14ten Jahrhunderten von der Familie Scaliger und dann vom
15ten bis zum 18ten Jahrhundert von Venedig regiert wurde. Verona, ein außerordentliches
Beispiel einer befestigten Stadt hat eine bemerkenswerte Menge Bauwerke aus
dem Altertum, dem Mittelalter und der Renaissance behalten. مدينة فيرونا - إيطاليا أُسِّست مدينة فيرونا التاريخية في القرن
الأول ق.م. وعرفت فترات توسّع في عهد أسرة سكاليغر في القرنين الثالث عشر والرابع
عشر وفي عهد جمهورية البندقية بين القرنين الخامس عشر والثامن عشر. وإذ شكلت فيرونا
نموذجًا مميزًا للمدن المحصّنة، حافظت على عدد هائل من النصب العائدة إلى العصور
القديمة وحقبة القرون الوسطى وعصر النهضة الأوروبية. 意大利 - 维罗纳城 维罗纳古城建于公元前1世纪,公元13、14世纪在斯卡利哲家族的统治下尤为繁荣,15世纪到18世纪是威尼斯共和国的一部分。城内至今保存有罗马帝国时代、中世纪以及文艺复兴时期的许多文化古迹,同时它也是历史上一座重要的军事要塞。 Италия - Город Верона Исторический город Верона был основан в I в. до н.э. Его наибольший расцвет пришелся на время правления семьи Скалигеров в XIII–XIV вв. и на период, когда город
был частью Венецианской республики в XV-XVIII вв. Верона сохранила большое число памятников античности, средневековья и эпохи Возрождения, а также выдающийся образец военной крепости-цитадели. イタリア - ヴェローナ市 イタリア北部、ベネート州の州都。紀元前89年に建設されたローマの大都市で、アディシェ川に囲まれた旧市街中心部には当時の都市構造が残る。13~14世紀のスカリジェ時代にその富と権力を誇示する現在の姿となり、15~18世紀のヴェネツィア共和国の一部とされた時代に特に繁栄した。文化と芸術において知られるこの町には、古代・中世・ルネサンス期の成熟した作品が多く残されており、また、傑出した軍事拠点としても有名であった。 Italië
- Stad Verona De
historische stad Verona werd gesticht in de 1e eeuw voor Christus. De stad
floreerde in het bijzonder onder de heerschappij van de Scaliger familie in
de 13e en 14e eeuw, en als onderdeel van de Republiek van Venetië van de 15e
tot de 18e eeuw. Verona heeft een opmerkelijk aantal monumenten weten te
behouden uit de oudheid, de middeleeuwen en de renaissance en vormt daarnaast
een voortreffelijk voorbeeld van een militair bolwerk. Qua stedelijke
structuur en architectuur is Verona een goed voorbeeld van een stad die zich
geleidelijk en onafgebroken meer dan 2.000 jaar heeft ontwikkeld. |