Nombre total de pages vues

jeudi 23 avril 2020

Republic of Korea - Jeju Volcanic Island and Lava Tubes







2002





2009




2012




2013




2013




2016








Republic of Korea – Jeju Volcanic Island and Lava Tubes

Jeju Volcanic Island and Lava Tubes comprises three sites that together make up 18,846 ha, 10.3% of the surface area of Jeju Island, the southernmost territory of the Republic of Korea. It includes: Geomunoreum, regarded as the finest lave tube system of caves anywhere, with its multi-coloured carbonate roofs and floors, and dark-coloured lava walls; the fortress-like Seongsan Ilchulbong tuff cone, rising out of the ocean, a dramatic landscape; and Mount Hallasan, the highest in Korea, with its waterfalls, multi-shaped rock formations, and lake-filled crater. The property, of outstanding aesthetic beauty, also bears testimony to the history of our planet; to its features and processes.

République de Corée – Iles volcaniques et tunnels de lave de Jeju

Les îles volcaniques et tunnels de lave de Jeju comprennent trois sites qui représentent un total de 18 846 ha, soit 10,3 % de la superficie de l'île de Jeju, le territoire le plus méridional de la République de Corée. Il s'agit du Geomunoreum, considéré comme le plus remarquable réseau de tunnels creusés dans les laves du monde avec ses dépôts et décorations carbonatés, du cône de tuf de Seongsan Ilchulbong qui s'élève comme une forteresse au-dessus de la mer, créant un paysage exceptionnel, et du Mont Halla, plus haut sommet de Corée, avec ses chutes d'eau, ses formations de pierres aux formes variées et son cratère devenu lac. Le bien, d'une beauté extraordinaire, est aussi un témoignage de l'histoire de notre planète, de ses caractéristiques et processus.

República de Corea – Paisaje volcánico y túneles de lava de la isla de Jeju

El sitio comprende tres áreas que suman 18.846 hectáreas en total, esto es 10,3% de la superficie de la isla de Jeju, que es la porción más meridional del territorio de la República de Corea. Las tres áreas son: el Geomunoreum, que está considerado como la red de grutas formadas por túneles de lava más bella del mundo, con techos y suelos ornados de decoraciones carbonatadas multicolores y paredes de lava oscuras; el cono de tuf de Seongsan Ilchulbong, parecido a una fortaleza surgida de las aguas del océano, que forma un paisaje espectacular; y el Monte Hallasan, la cumbre más alta de Corea, con sus cascadas, sus formaciones rocosas de múltiples configuraciones y su cráter ocupado por un lago. El sitio no sólo es de una belleza fuera de lo común, sino que además constituye un testimonio de las características y procesos de la historia geológica de nuestro planeta.

Republik Korea – Jeju-Vulkaninsel und Lavatunnel

Die Vulkaninseln und Lavatunnels von Jeju schließen drei 18 846 Hektaren großen Stätten ein, das heißt 10.3% der Fläche der Insel, das südlichste Gebiet der Republik Korea. Es handelt sich um Geomunoreum, das in der ganzen Welt bemerkenswerteste Netz von in der Lava gegrabenen Tunnels mit seinen Karbonatablagerungen und Dekorationen, den Tuffkegel von Seongsan Ilchulbong, der wie eine Festung über der See steht und eine wunderschöne Landschaft bildet, und den Berg Halla, den höchsten Gipfel Koreas, mit seinen Wasserfällen, seinen Steinbildungen verschiedenartiger Gestalten und seinem Kratersee. Die Stätte außerordentlicher Schönheit ist auch ein Muster der Geschichte unseres Planets, seiner Kennzeichen und Prozessen.

جزيرة جيجو البركانية وأنابيب الحمم - كوريا الجنوبية

تشمل الملكية ثلاثة مواقع ممتدة على مساحة 846 18 هكتار، أي ما يعادل 10،3% من مساحة جزيرة جيجو الواقعة في أقصى جنوب جمهورية كوريا. وتحتوي على: جيومونوريوم، التي تُعدّ أهم شبكة لأنابيب الحمم في العالم، مع أرضيتها وسقفها المكونين من الكربونات المتعدد الألوان، وجدرانها الملونة بالحمم الداكنة؛ سيونغسان إيلشولبونغ، وهو حجر مسامي مخروطي متشكِّل من رماد البراكين، يتصاعد من المحيط على شكل حصن في مشهد مثير الدهشة؛ جبل هالاسان (الأكثر ارتفاعاً في كوريا) بشلالاته وأشكاله الصخرية المتعددة، وفوّهة بركانه التي تحولت إلى بحيرة. يتسم الموقع بجمال استثنائي ويشهد على تاريخ كوكبنا.

大韩民国 - 济州火山岛和熔岩洞

济州火山岛和熔岩洞位于大韩民国最南端,由三部分组成,占地面积18 846顷,为济州岛面积的10.3%遗产包括地质遗址、绚丽多彩的碳酸盐洞顶和地面、纯黑色的熔岩洞壁、被视为最完美的熔岩洞窟体系日出峰、由凝灰岩构成的锥形山峰如堡垒般矗立在海边景色令人叹为观止韩国最高峰——汉拿山以瀑布、形态各异的岩石和火山口湖泊而闻名。济州火山岛和熔岩洞不仅美丽绝伦而且见证了地球的发展、特点和进化过程

Республика Корея - Вулканический остров Джеджу с его лавовыми туннелями

Вулканический остров Джеджу с его лавовыми туннелями состоит из трех частей общей площадью в 18 846 га. Это - 10,3 % поверхности самого южного острова Республики Корея - Джеджу. Геомунореум, знаменитейшая галерея из туннелей и пещер, известна своими разноцветными карбонатными потолочными сводами и проходами и сформированными из лавы стенами темных тонов. Конусообразная скала из туфа Сеонгсан Илчулбонг словно крепость возвышается над поверхностью океана, производя на наблюдателя театральный эффект. На острове также находится самая высокая в Корее гора Халласан, впечатляющая разнообразными по форме каменными образованиями, живописными водопадами и заполнившимся водой кратером-озером. Этот исключительный по красоте памятник природного наследия свидетельствует об истории нашей планеты, ее строении и происходивших на ней геофизических процессах.

大韓民国 - 済州火山島と溶岩洞窟群

韓国最南端の火山島である済州島では、漢拏山自然保護区、城山日出峰、拒文岳溶岩洞窟群の3地域、合わせて約188.5kが世界遺産に登録された。漢拏山自然保護区は、韓国最高峰の漢拏山1950mを中心に広がり、火山活動で生まれた滝や奇岩怪石、火山湖などの優れた景観美が特徴で、高山植物の宝庫でもある。島の東端にある城山日出峰は海底噴火により誕生したもので、海面上に盛り上がり、山頂に巨大な噴火口を残す。また、約30万~10万年前に拒文岳の噴火に伴って生まれた拒文岳溶岩洞窟群は、その長さや複雑さが特徴的だ。いずれも地球の形成や進化の歴史に関する重要な証明となっている。

Zuid-Korea - Vulkanisch eiland Jeju en lavagrotten


Het vulkanisch eiland Jeju en zijn lavagrotten vormen samen drie locaties die zich uitstrekken over een gebied van 18.846 hectare. Het gebied omvat Geomunoreum dat wordt beschouwd als het mooiste lavagrottenstelsel ter wereld. Het heeft veelkleurige carbonaten gewelven en vloeren en donkergekleurde lavamuren. Verder liggen er de fortachtige kegel van tufsteen Seongsan Ilchulbong die oprijst vanuit de oceaan en de berg Halla – de hoogste in Korea – met zijn watervallen, veelvormige rotsformaties en in een met een meer gevulde krater. De omgeving is van grote esthetische schoonheid en getuigt van de geschiedenis, de functies en processen van de aarde.













Japan - Shiretoko







1965




1965




2007




2007




2007




2007




2011



 Japan - Shiretoko
Shiretoko Peninsula is located in the northeast of Hokkaido, the northernmost island of Japan. The site includes the land from the central part of the Peninsula to its tip (Shiretoko Cape) and the surrounding marine area. It provides an outstanding example of the interaction of marine and terrestrial ecosystems as well as extraordinary ecosystem productivity largely influenced by the formation of seasonal sea ice at the lowest latitude in the northern hemisphere. It has particular importance for a number of marine and terrestrial species, some of them endangered and endemic, such as the Blackiston's Fish owl and the Viola kitamiana plant. The site is globally important for threatened sea birds and migratory birds, a number of salmonid species, and for a number of marine mammals, including the Steller's sea lion, and some cetacean species.
Japon - Shiretoko
La peninsule de Shiretoko est situee au nord-est de Hokkaido, l'ile la plus au nord du Japon. Le site comporte une zone terrestre qui s'etend de la partie centrale de la peninsule jusqu'a son extremite (Cap Shiretoko) ainsi que la zone marine environnante. Il donne un exemple remarquable de l'interaction des ecosystemes marins et terrestres ainsi que de la productivite extraordinaire d'un ecosysteme, largement influencee par la formation de glaces marines saisonnieres, a la plus basse des latitudes de l'hemisphere nord. Il a une importance particuliere pour plusieurs especes marines et terrestres, parmi lesquelles des especes en danger et endemiques, comme le ketoupa de Blakiston et la plante Viola kitamiana. Le site est egalement d'importance mondiale pour des oiseaux migrateurs et des oiseaux de mer menaces, de nombreuses especes de salmonides et de mammiferes marins, notamment le lion de mer de Steller, et des especes de cetaces.
Japón - Shiretoko
Situado al noroeste de la isla de Hokkaido, la mas septentrional del archipielago nipon, este sitio comprende una porcion terrestre de la peninsula de Shiretoko -desde su parte central hasta el cabo del mismo nombre- y la zona maritima circundante. Constituye un ejemplo notable de la interaccion de los ecosistemas marinos y terrestres en la mas baja latitud del hemisferio norte, asi como de su productividad extraordinaria bajo el influjo de la formacion de bancos marinos de hielo estacionales. Tiene especial importancia para una serie de especies marinas y terrestres, endemicas o en peligro de extincion, como el buho manchu y la violeta de Kitami. Ademas, reviste una importancia mundial para diversas especies de aves acuaticas y migratorias amenazadas, asi como para algunos salmonidos, cetaceos y otros mamiferos oceanicos como el leon marino de Steller.
Japan - Shiretoko
Die Halbinsel Shiretoko liegt im Nordosten Hokkaido, die nordlichste Insel Japans. Die Statte enthalt eine Landzone zwischen dem zentralen Gebiet der Halbinsel bis zur ihrem Endpunkt am Kap Shiretoko und die umgeliegende Seezone. Sie bildet ein bemerkenswertes Muster der Zusammenwirkung der See- und Erdokosysteme sowie der ausserordentlichen Fruchtbarkeit eines Okosystems, das von der Bildung jahreszeitlichen Eises in der niedrigsten Breite der Nordhemisphare beeinflusst ist. Die Statte ist bedeutender Wichtigkeit fur mehrere Meer- und Erdespezien, under denen einige gefahrdet und endemisch sind, beispielweise der Blakistonketupa und die Pflanze Viola kitamiana. Die Statte ist auch internationaler Bedeutung fur bedrohte Zug- und Seevogel, fur viele Lachs- und Saugetierespezien, beispielweise der Stellerseelowe und Wale.




Japan - Sacred Sites and Pilgrimage Routes in the Kii Mountain Ranges







1949




1969




1969




1970




1970




1998




1999




1999




1999




1999




1999




2006




2006




2006




2006




2007




2007




2007




2007



Japan - Sacred Sites and Pilgrimage Routes in the Kii Mountain Ranges
Set in the dense forests of the Kii Mountains overlooking the Pacific Ocean, three sacred sites - Yoshino and Omine, Kumano Sanzan, and Koyasan - linked by pilgrimage routes to the ancient capital cities of Nara and Kyoto, reflect the fusion of Shinto, rooted in the ancient tradition of nature worship in Japan, and Buddhism, which was introduced to Japan from China and the Korean peninsula. The sites (495.3-ha) and their surrounding forest landscape reflect a persistent and extraordinarily well-documented tradition of sacred mountains over 1,200 years. The area, with its abundance of streams, rivers and waterfalls, is still part of the living culture of Japan and is much visited for ritual purposes and hiking, with up to 15 million visitors annually. Each of the three sites contains shrines, some of which were founded as early as the 9th century.
Japon - Sites sacrés et chemins de pèlerinage dans les monts Kii
Niches au coeur de forets denses, dans les monts Kii qui surplombent l'ocean Pacifique, trois sites sacres, Yoshino et Omine, Kumano Sanzan et Koyasan, relies par des chemins de pelerinage aux anciennes capitales de Nara et Kyoto, refletent la fusion entre le shinto, enracine dans l'antique tradition japonaise du culte de la nature, et le bouddhisme venu depuis la Chine et la peninsule coreenne s'implanter au Japon. Les sites (495,3 ha) et la foret qui les entoure refletent une tradition perenne et extraordinairement bien documentee de sanctification des montagnes, vivante depuis 1200 ans. L'endroit, qui abonde en torrents, rivieres et chutes d'eau, fait toujours partie de la culture vivante du Japon et accueille jusqu'a 15 millions de visiteurs par an, pelerins ou randonneurs. Chacun des trois sites renferme des sanctuaires, dont certains remontent au IXe siecle.
Japón - Sitios sagrados y rutas de peregrinación de los montes Kii
Los tres sitios sagrados -Yoshino y Omine, Kumano Sanzan y Koyasan- estan escondidos en medio de los frondosos bosques de los montes Kii que dominan el Oceano Pacifico. Unidos por rutas de peregrinacion a las antiguas capitales de Nara y Kyoto, son un exponente excepcional de la fusion entre la religion shinto -arraigada en la antigua tradicion japonesa del culto a la naturaleza- y el budismo, venido al Japon desde China y la Peninsula de Corea. Los tres sitios (495,3 hectareas) y el bosque circundante son exponentes de una tradicion ancestral de sacralizacion de las montanas, que se mantiene viva desde hace 1.200 anos y esta solidamente atestiguada por una abundante documentacion. Surcada por abundantes arroyos, rios y cascadas, esta region sigue estando arraigada en las vivencias culturales de los japoneses, como lo demuestra el hecho de que la visiten anualmente 15 millones de personas por motivos religiosos o para practicar el excursionismo. Cada uno de los tres sitios posee varios santuarios, algunos de los cuales fueron erigidos en el siglo IX.
Japan - Heilige Stätten und Pilgerstraßen in den Kii - Bergen
Mitten in dichten Waldern in den Kii - Bergen, die den Pazifikozean uberhangen, zeigen drei heiligen Statten, Yoshino und Omine, Kumano, Sanzan und Koyasan, die an die ehemaligen Hauptstadte Nara und Kyoto angeschlossen sind, die Mischung zwischen dem in der antiken Tradition der Naturverehrung verankerten Shinto und dem Buddhismus, der nach Japan aus China und Korea kam. Die Statten und der umgebende Wald sind ein ewiges und besonders gut belegenes 1200 Jahre altes Zeugnis der Heiligung von Bergen. Der an Fluten, Stromen und Wasserfallen reiche Ort gehort immer noch zu der japanischen lebendigen Kultur und nimmt bis 15 Millionen Besucher, Pilger und Geher pro Jahr an. Jede Statte schliesst heilige Statten ein, unter denen einige vom 9ten Jahrhundert zuruckgeben.



Italy - Villa romana del Casale







1993




1998



Italy - Villa romana del Casale
Roman exploitation of the countryside is symbolized by the villa, the centre of the large estate upon which the rural economy of the Western Empire was based. In its 4th century AD form the Villa Romana del Casale is one of the most luxurious examples of this type of monument. It is especially noteworthy for the wealth and quality of the mosaics which decorate almost every room, and which are the finest still in situ anywhere in the Roman world.
Italie - Villa romaine du Casale
L'exploitation de la campagne a la periode romaine est symbolisee par la villa, centre du grand domaine sur lequel etait fondee l'economie rurale de l'Empire d'Occident. Sous sa forme du IVe siecle apres J.-C., la ville romaine du Casale est l'un des exemples les plus luxueux de ce type de monument. Elle est particulierement remarquable par la richesse et la qualite des mosaiques qui decorent presque chaque piece, et qui sont les plus belles encore en place dans tout le monde romain.
Italia - Villa romana de Casale
Centros de las vastas haciendas en las que se basaba la economia rural, las villas eran el simbolo por excelencia de la explotacion agraria en el Imperio Romano de Occidente. Uno de los ejemplares mas suntuosos de estas edificaciones es la villa de Casale (Sicilia), que ha conservado su configuracion del siglo IV. Por su abundancia y calidad, los mosaicos que ornamentan casi todas las habitaciones son los mas bellos de todo el orbe romano conservados in situ.
Italien - Römische Villa Casale
Der landwirtschafliche Betrieb im romischen Zeitalter ist durch die Villa, das Zentrum der grossen Domane, symbolisiert, auf welcher die landliche Wirtschaft der westlichen Reichs gestutzt war. Die noch in ihrer Form des 4ten Jahrhunderts nach Christus romische Villa Casale ist eines der prachtvollsten Beispiele dieser Bauwerksorte. Dank der Pracht und der Qualitat der Mosaike, die fast jedes Zimmer dekorieren und die schonsten noch in ihrer Lage in der ganzen romischen Welt sind, ist die Villa besonders bemerkenswert.