| 
  Algeria - Timgad | 
 
| 
   
Along
  the northern slope of the Aures, Timgad was created ex nihilo in 100 A.D. as
  a military colony by the Emperor Trajan. With its square enclosure and
  orthogonal design based on the cardo and the decumanus, the two perpendicular
  routes running through the city, it is an excellent example of Roman town
  planning. 
 | 
 
| 
  Algérie - Timgad | 
 
| 
   
Sur le versant nord des Aures, Timgad
  fut creee ex nihilo, en 100 apr. J.-C., par l'empereur Trajan comme une
  colonie militaire. Avec son enceinte carree et son plan orthogonal commande
  par le cardo et le decumanus, les deux voies perpendiculaires qui
  traversaient la ville, c'est un exemple parfait de l'urbanisme de la Rome
  antique a son apogee. 
 | 
 
| 
  Argelia - Timgad | 
 
| 
   
Situada
  en la vertiente septentrional de los montes Aures, la colonia militar de Timgad
  fue construida ex nihilo por el emperador Trajano en el ano 100 d.C. Su
  recinto cuadrado y su plano ortogonal, trazado en torno al eje formado por
  las dos vias perpendiculares que atravesaban la ciudad -el cardus y el
  decumanus-, constituyen un ejemplo perfecto del urbanismo romano. 
 | 
 
| 
  Algerien - Timgad | 
 
| 
  Auf der nordlichen Seite des
  Auresgebirges wurde Timgad ab nichts im Jahre 100 nach Christus vom Kaiser
  Trajan als eine militarische Kolonie gegrundet. Mit ihrer viereckigen
  Umwallung und seinem senkrechten Plan, der um den Cardo und den Decamanus,
  die die Stadt durchquerenden beiden lochrechten Strassen, zentriert ist, ist
  Timgad ein ausserordentliches Beispiel des romischen Stadtebaus an seinem
  Hohepunkt. | 
 
Nombre total de pages vues
mardi 21 avril 2020
Algeria - Timgad
Germany - Speyer Cathedral
| 
  Germany - Speyer Cathedral | 
 
| 
   
Founded
  by Conrad II in 1030 and remodelled at the end of the 11th century, the
  Speyer Cathedral, a basilica with four towers and two domes, is one of the
  main Romanesque monuments of the Holy Roman Empire. Its architectural
  structure strikes a perfect balance between eastern and western influences. 
 | 
 
| 
  Allemagne - Cathédrale
  de Spire | 
 
| 
   
Fondee par Conrad II en 1030 et
  remaniee a la fin du XIe siecle, la cathedrale de Spire, basilique a quatre
  tours et deux domes, est l'un des monuments majeurs de l'art roman du Saint
  Empire. Sa structure architecturale se caracterise par un equilibre parfait
  entre les influences occidentales et les influences orientales. 
 | 
 
| 
  Alemania - Catedral de Spire | 
 
| 
   
Fundada
  por Conrado II en 1030 y remodelada a fines del siglo XI, la Catedral de
  Spira es una basilica de cuatro torres y dos cupulas. Es uno de los
  monumentos romanicos mas importantes del Sacro Imperio Romano Germanico.
  Durante tres siglos anos fue el lugar de sepultura de los emperadores
  alemanes. 
 | 
 
| 
  Deutschland - Speyer Dom | 
 
| 
  Der im Jahre 1030 von Konrad dem
  Zweiten gegrundete und am Ende des 11ten Jahrhunderts umgelegte Dom zu Speyer
  mit seinen vier Turmen und zwei Kuppeln ist eines der wichtigsten Bauwerke
  der romanischen Kunst des Heiligen Reichs. Das Kennzeichen seiner Architekturstruktur
  ist ein ausgezeichnetes Gleichgewicht zwischen den westlichen und ostlichen
  Einflussen. | 
 
Germany - Collegiate Church, Castle and old Town of Quedlinburg
| 
  Germany - Collegiate Church, Castle and old Town of Quedlinburg | 
 
| 
   
Quedlinburg,
  in the Land of Sachsen-Anhalt, was the capital of the East Franconian German
  Empire at the time of the Saxonian-Ottonian ruling dynasty. It has been a
  prosperous trading town since the Middle Ages. The number and quality of its
  well-preserved timber-framed buildings make Quedlinburg an exceptional
  example of a medieval European town. Its collegiate church of St Servatius is
  a Romanesque architectural masterpiece. 
 | 
 
| 
  Allemagne - Collégiale,
  château et vieille ville de Quedlinburg | 
 
| 
   
Quedlinburg, dans le Land de
  Saxe-Anhalt, fut la capitale du Saint-Empire romain germanique a l'epoque de
  la dynastie des Saxons-Ottoniens. Elle devint une ville commercante prospere
  des le Moyen Age. Par le nombre et la qualite des batiments a structure en
  bois qu'elle a su conserver, Quedlinburg est un exemple exceptionnel de ville
  europeenne medievale. Sa collegiale Saint-Servais est un chef-d'oeuvre
  d'architecture romane. 
 | 
 
| 
  Alemania - Iglesia colegiata, castillo y ciudad vieja de Quedlinburg | 
 
| 
   
Quedlinburg,
  en el Land de Saxe-Anhalt, fue la capital del Santo Imperio Romano Germanico
  en la epoca de la dinastia Saxona-Otoniana. Desde la Edad Media se convirtio
  en una prospera ciudad comercial. Por el numero y la calidad de sus edificios
  de estructura en madera que ha sabido conservar, Quedlinburg es un
  excepcional ejemplo de ciudad europea medieval. Su colegiata de San Servais
  es una obra maestra de la arquitectura romanica. 
 | 
 
| 
  Deutschland - Altstadt von Quedlinburg mit der Stiftskirche und dem
  Schloss | 
 
| 
   
Quedlinburg, im Land Sachsen - Anhalt, war die
  Hauptstadt des romischen germanischen Heiligen Reichs an der Zeit der
  Sachsener - Ottonischen Dynastie. Sie wurde eine aufbluhende Handelstadt
  schon ab das Mittelalter. Dank der Anzahl und der Qualitat ihrer mit
  Holzstrukturen Bauwerke, die sie hat behalten konnen, ist die Stadt
  Quedlinburg ein ausserordentliches Beispiel einer europaischen
  mittelalterlichen Stadt. Seine Servaisstiftskirche ist ein Meisterwerk der
  romanischen Architektur. 
 | 
 
Germany - Museuminsel, Museum Island
  | 
Germany - St Mary's Cathedral and St Michael Church at Hildesheim
| 
  Germany - St Mary's Cathedral and St Michael Church at Hildesheim | 
 
| 
   
St.
  Michael's Church was built between 1010 and 1020, following a symmetrical
  plan with two apses, characteristic of Romanesque Ottoman art in Old Saxony.
  Its interior, in particular the wooden ceiling and painted stuccowork, along
  with the treasures of St. Mary's Cathedral, famous for its doors and Bernward
  bronze column, are an outstanding testimony to the Romanesque churches of the
  Holy Roman Empire. 
 | 
 
| 
  Allemagne - Cathédrale
  Sainte-Marie et Eglise Saint-Michel à Hildesheim | 
 
| 
   
L'eglise Saint-Michel a ete batie de
  1010 a 1020 selon un plan basilical a deux absides, caracteristique de l'art
  roman ottonien en Vieille Saxe. Son decor interieur, notamment son plafond de
  bois et ses stucs peints, de meme que les tresors de la cathedrale
  Sainte-Marie, celebre pour ses portes et sa colonne de bronze de Bernward,
  sont autant de temoignages du plus haut interet sur ce que furent les eglises
  romanes du Saint Empire romain.  
 | 
 
| 
  Alemania - Catedral de Santa Maria y Iglesia de San Miguel de Hildesheim | 
 
| 
   
La
  iglesia de San Miguel fue construida entre los anos 1010 y 1020 siguiendo un
  proyecto simetrico que tuvo gran influencia en el desarrollo de la
  arquitectura romanica. Su decoracion interior, especiamente el techo de
  madera y los estucos pintados, asi como los tesoros de la catedral de Santa
  Maria, celebre por sus puertas y por la columna de bronce de Bernward, es un
  testimonio excepcional de la iglesias romanicas del Sacro Imperio. 
 | 
 
| 
  Deutschland - Michaeliskirche und Dom von Hildesheim | 
 
| 
   
Die Michaeliskirche wurde vom Jahre 1010 bis zum Jahre
  1020 gemass eines mit zwei Apsiden Plans gebaut, der von der ottonischen
  romanischen Kunst in Altsachsen charakteristisch ist. Ihr Innendekor,
  besonders ihre Holzdecke und ihre gemalten Stuck, und die Schatze des
  Mariadoms, der dank seinen Bronzetoren und seiner von Bernward aus Bronze
  gestellten Saule beruhmt ist, sind Zeugnisse hochsten Interesses daruber, was
  die Kirchen des romischen Heiligen Reichs waren. 
 | 
 
Germany - Fagus Factory in Alfeld
| 
  Germany - Fagus Factory in Alfeld | 
 
| 
   
Fagus
  Factory in Alfeld is a 10-building complex - began around 1910 to the design
  of Walter Gropius, which is a landmark in the development of modern
  architecture and industrial design. Serving all stages of manufacture,
  storage and dispatch of lasts used by the shoe industry, the complex, which
  is still operational today, is situated in Alfeld an der Leine in Lower
  Saxony. With its groundbreaking vast expanses of glass panels and
  functionalist aesthetics, the complex foreshadowed the work of the Bauhaus
  school and is a landmark in the development of architecture in Europe and
  North America. 
 | 
 
| 
  Allemagne - Usine Fagus
  à Alfeld | 
 
| 
   
Ce complexe de 10 batiments, concu au
  debut des annees 1910 par Walter Gropius, temoigne du developpement de
  l'architecture moderne et du design industriel. La succession des batiments
  est organisee pour accompagner le processus industriel, depuis les materiaux
  bruts jusqu'a la fabrication et le stockage des chaussures. Situe a Alfeld an
  der Leine, en Basse-Saxe, l'ensemble est encore en activite. Avec ses
  verrieres revolutionnaires et son esthetique fonctionnaliste, l'usine annonce
  le mouvement moderniste et l'ecole du Bauhaus. Il s'agit d'un jalon important
  de l'histoire de l'architecture en Europe et en Amerique du Nord. 
 | 
 
| 
  Alemania - Fabrica Fagus de Alfeld | 
 
| 
   
Este
  sitio, que comprende un conjunto de diez edificios cuya construccion se
  inicio a principios de 1910 con arreglo a los planos disenados por Walter
  Gropius, constituye un testimonio importante del desarrollo de la
  arquitectura y el diseno industrial modernos. El complejo industrial,
  adaptado a todas las etapas de fabricacion, almacenamiento y expedicion de
  hormas utilizadas por la industria del calzado, esta situado en la localidad
  de Alfeld an der Leine (Baja Sajonia) y sigue funcionando hoy en dia. La
  estetica funcional de los edificios y sus vastas superficies acristaladas,
  revolucionarias en su epoca, prefiguran las creaciones de la escuela de la
  Bauhaus y marcan un hito en la evolucion de las formas arquitectonicas en
  Europa y America del Norte. 
 | 
 
| 
  Deutschland - Fagus-Werk in Alfeld | 
 
| 
  Dieser von Walter Gropius am Anfang
  der 1910er entworfene Industriekomplex mit seinen 10 Gebauden zeigt die
  Entwicklung der modernen Architektur und des industriellen Designs. Die
  Gebaudeplanung ist an den industriellen Prozess vollig angepasst, von der Abnahme
  der Rohstoffe bis zu der Herstellung und der Lagerung der Schuhe. Das Werk
  liegt in Alfeld an der Leine in Niedersachsen und ist immer noch in Betrieb
  heutzutage. Mit seinen revolutionaren Glaswanden und seinem
  funktionalistischen Design kundigt das Werk die modernistische Bewegung und
  die Bauhausschule an und ist ein wichtiger Meilenstein der Geschichte der
  Architektur in Europa und Nordamerika. | 
 
Germany - Castles of Augustusburg and Falkenlust at Brühl
| 
  Germany - Castles of Augustusburg and Falkenlust at Brühl | 
 
| 
   
Set
  against the idyllic setting of a garden landscape, the Augustusburg Castle -
  sumptuous residence of the prince-archbishops of Cologne - and the Falkenlust
  hunting lodge - a small rural folly - are among the first illustrations of
  rococo architecture in 18th century Germany. 
 | 
 
| 
  Allemagne - Châteaux
  d'Augustusburg et de Falkenlust à Brühl | 
 
| 
   
Dans le cadre ideal d'un paysage de
  jardins, le chateau d'Augustusburg, somptueuse residence des
  princes-archeveques de Cologne, et le pavillon de Falkenlust, petite
  "folie" champetre, sont parmi les premieres manifestations du style
  rococo dans l'Allemagne du XVIIIe siecle. 
 | 
 
| 
  Alemania - Castillos de Augustusburg y Falkenlust en Brühl | 
 
| 
   
El
  palacio de Augustusburgo fue la suntuosa residencia de los
  arzobispos-principes de Colonia. En medio de los esplendidos jardines que lo
  rodean se halla el pabellon de Falkenlust, una casita de recreo de estilo
  rural. Ambas construcciones figuran entre las primeras obras arquitectonicas
  del arte rococo en la Alemania del siglo XVIII. 
 | 
 
| 
  Deutschland – Schlösser Augustusburg und Falkenlust in Brühl | 
 
| 
  In einer idealen Umgebung von Garten sind
  das Schloss Augustusburg, eine prachtige Residenz der Kolner Furstbischofen,
  und der Pavillon Falkenlust, eine kleine landliche "Folie", zwei
  unter den ersten Ausserungen des Rokokostils im 18ten Jahrhundert in
  Deutschland. | 
 
Czech Republic - Pilgrimage Church of Saint John of Nepomuk at Zelena Hora
| 
  Czech Republic - Pilgrimage Church of Saint John of Nepomuk at Zelena
  Hora | 
 
| 
   
At
  Zelena Hora, not far from Zdar nad Sazavou in Moravia, lies this pilgrimage
  church, built in honour of St John of Nepomuk. Constructed at the beginning
  of the 18th century, in a star-shaped design, it is the most original work of
  the great architect Jan Blazej Santini, whose highly original style falls
  between neo-Gothic and Baroque. 
 | 
 
| 
  République Tchèque -
  Eglise Saint-Jean-Nepomucène, église de pèlerinage à Zelena Hora | 
 
| 
   
A Zelena Hora, non loin de Zdar nad
  Sazavou en Moravie, s'eleve l'eglise de pelerinage construite a la gloire de
  Saint- Jean-Nepomucene. Edifiee au debut du XVIIIe siecle sur un plan en
  etoile, c'est l'oeuvre la plus originale du grand architecte Jan Blazej
  Santini dont le style extremement personnel se situe entre le neo- gothique
  et le baroque. 
 | 
 
| 
  Republica Checa - Iglesia de San Juan Nepomuceno, lugar de peregrinación
  en Zelena Hora | 
 
| 
   
En la
  localidad morava de Zelena Hora, no lejos de Zdar nad Sazavou, se yergue esta
  iglesia de peregrinaje construida en honor de San Juan Nepomuceno. Edificado
  a principios del siglo XVIII con una planta en estrella de cinco puntas, este
  templo es la obra mas original del gran arquitecto Jan Blazej Santini, cuyo
  estilo sumamente personal oscila entre el neogotico y el barroco. 
 | 
 
| 
  Tschechische Republik - Kirche Sankt Johannes Nepomuk, Pilgerort in
  Zelena Hora | 
 
| 
  In Zelena Hora in der Nahe von Zdar
  nad Sazavou in Mahren befindet sich die zu der Ehre von Sankt Johannes
  Nepomuk gebaute Pilgerkirche. Sie wurde am Anfang des 18ten Jahrhundert
  gemass einem sternformigen Plan gefasst und ist das originalste Werk des
  beruhmten Architekten Jan Blazej Santini, dessen sehr personlicher Stil
  Neugotik und Barock mischt. | 
 
Colombia - National Archaelogical Park of Tierradentro
Colombia – National Archeological Park of Tierradentro
The park includes monumental statues
of human figures and contains many hypogea dating from the 6th to 10th
centuries. These huge underground tombs (some death chambers are up to 12 m
wide) are decorated with motifs that reproduce the internal decor of homes of
the period. They bear witness to the social complexity and cultural wealth of a
pre- Hispanic society in the northern Andes.
Colombie
– Parc archéologique national de Tierradentro
Le
parc regroupe des statues monumentales de personnages humains et contient de
nombreux hypogées construits entre le VIe et le Xe siècle. Ces tombes
souterraines de grandes dimensions (certaines chambres mortuaires atteignent 12
mètres de large) sont ornées de motifs reproduisant les décorations intérieures
des habitations de l'époque. Elles témoignent de la complexité sociale et de la
richesse culturelle d'une société préhispanique des Andes septentrionales.
Colombia – Parque arqueológico nacional de Tierradentro
El parque reagrupa estatuas monumentales
de personajes humanos y contiene numerosos hipogeos que datan de los siglos VI
al X. Estas tumbas subterráneas de enormes dimensiones (algunas cámaras
mortuorias alcanzan 12 metros de largo) están adornadas con motivos que
reproducen las decoraciones interiores de las casas de la época. Ellas
testimonian la complejidad social y la riqueza cultural de una sociedad
prehispánica de los Andes septentrionales.
Kolumbien – Archäologischer Nationalpark Tierradentro
Der Park enthält monumentale Statuen
menschlicher Figuren und zahlreiche zwischen dem 6ten und dem 10ten Jahrhundert
gebaute Hypogäen. Diese unterirdischen Grabmäler grosser Dimensionen (einige
Sterbezimmer sind 12 Meter breit) sind mit Motiven dekoriert, die die
Innendekorationen der Wohnungen dieser Zeit darstellen. Sie zeigen die soziale
Kompliziertheit und das kulturelle Reichtum einer vorhispanischen Gesellschaft
in den nördlichen Anden.
منتزه تييرادينترو الوطني الأثري - كولومبيا
في هذا المنتزه تماثيل عن شخصيّات بشريّة كما
العديد من السراديب المشيّدة بين القرنين السادس والعاشر. تتزيّن هذه المقابر الواسعة
القائمة تحت الأرض (ويبلغ عرض بعض غرف الموتى حوالى 21 متراً) بالرسوم التي تعكس الزينة
الداخليّة لمنازل تلك الحقبة. وهي خير تجسيد للتعقيد الاجتماعي والثروة الثقافيّة لمجتمع
شمال الآنديز السابق للحقبة الإسبانية.
哥伦比亚 - 铁拉登特罗国家考古公园
公园有许多巨大的人体雕塑,包括6至10世纪的大量古代地下墓室。这些巨大地下墓穴(有的墓室宽达12米)都饰有这一时期家庭室内装饰用的图案,体现了安第斯山脉北部早期拉丁美洲社会的复杂性和文化的丰富性。
Колумбия - Национальный археологический парк Тьеррадентро
На территории парка можно увидеть несколько монументальных человеческих статуй, а
также много подземных захоронений «ипогеев», датируемых VI–X вв. Эти
огромные подземные гробницы (некоторые
погребальные камеры имеют ширину до 12 м) украшены изображениями, воспроизводящими внутреннюю отделку жилых домов того периода. Они
указывают на социальную развитость и культурное
богатство доиспанского общества в районе
Северных Анд.
コロンビア - ティエラデントロの国立遺跡公園
コロンビア南西部にある国立公園。6~10世紀につくられた人物の彫像や数多くの墓室がある。大きな墓室になると直径12mもあり、当時の住居の内装と同じモチーフで飾られている。アンデス北部のプレ・ヒスパニック社会の複雑性と文化の豊かさを示している。
Colombia - Nationaal archeologisch park van Tierradentro
| 
  Colombia - National Archaelogical Park of Tierradentro | 
 
| 
   
The
  park includes monumental statues of human figures and contains many hypogea
  dating from the 6th to 10th centuries. These huge underground tombs (some
  death chambers are up to 12 m wide) are decorated with motifs that reproduce
  the internal decor of homes of the period. They bear witness to the social
  complexity and cultural wealth of a pre- Hispanic society in the northern
  Andes. 
 | 
 
| 
  Colombie - Parc archéologique
  national de Tierradentro | 
 
| 
   
Le parc regroupe des statues
  monumentales de personnages humains et contient de nombreux hypogees
  construits entre le VIe et le Xe siecle. Ces tombes souterraines de grandes
  dimensions (certaines chambres mortuaires atteignent 12 metres de large) sont
  ornees de motifs reproduisant les decorations interieures des habitations de
  l'epoque. Elles temoignent de la complexite sociale et de la richesse
  culturelle d'une societe prehispanique des Andes septentrionales. 
 | 
 
| 
  Colombia - Parque arqueológico nacional de Tierradentro | 
 
| 
   
El parque
  reagrupa estatuas monumentales de personajes humanos y contiene numerosos
  hipogeos que datan de los siglos VI al X. Estas tumbas subterraneas de
  enormes dimensiones (algunas camaras mortuorias alcanzan 12 metros de largo)
  estan adornadas con motivos que reproducen las decoraciones interiores de las
  casas de la epoca. Ellas testimonian la complejidad social y la riqueza
  cultural de una sociedad prehispanica de los Andes septentrionales. 
 | 
 
| 
  Kolumbien - Archäologischer Nationalpark Tierradentro | 
 
| 
  Der Park enthalt monumentale Statuen
  menschlicher Figuren und zahlreiche zwischen dem 6ten und dem 10ten
  Jahrhundert gebaute Hypogeen. Diese unterirdischen Grabmaler grosser Dimensionen
  (einige Sterbezimmer sind 12 Meter breit) sind mit Motiven dekoriert, die die
  Innendekorationen der Wohnungen dieser Zeit darstellen. Sie zeigen die
  soziale Kompliziertheit und das kulturelle Reichtum einer vorhispanischen
  Gesellschaft in den nordlichen Anden. | 
 
















