Nombre total de pages vues

Affichage des articles dont le libellé est #Israel. Afficher tous les articles
Affichage des articles dont le libellé est #Israel. Afficher tous les articles

dimanche 26 avril 2020

Israel - Baha'i Holy Places in Haifa and Western Galilee







1956




1993




2001




2008




2016




2022






Israel - Baha'i Holy Places in Haifa and Western Galilee

The Baha'i Holy Places in Haifa and Western Galilee provide a testimony to the Baha'i's strong tradition of pilgrimage and for their profound meaning for the faith. The property numbers 26 buildings, monuments and sites at 11 locations in Acre and Haifa, associated with the founders of the faith, among them the Shrine of the Baha'u'llah in Acre and the Mausoleum of the Bab in Haifa. It also includes houses, gardens, a cemetery and a large group of modern buildings in the neoclassical style that serve for administration, archives and a research centre.

Israël - Lieux saints baha'is a Haïfa et en Galilée occidentale

Les lieux saints baha'is à Haïfa et en Galilée occidentale sont un témoignage de la forte tradition bahaïe en matière de pèlerinage et en raison de leur profonde signification pour cette foi. Il s'agit de 26 édifices, monuments et sites, répartis sur 11 lieux a Acre et Haïfa, associés aux fondateurs de cette croyance, notamment le tombeau de Baha'u'llah à Acre et le mausolée du Bab à Haïfa. S'y ajoutent des maisons, des jardins, un cimetière et un grand ensemble de bâtiments modernes de style néo-classique dédiés à l'administration, à la recherche et aux archives.

Israel - Lugares sacros bahaies en Haifa y Galilea Occidental

Estos lugares son testigos de la sólida tradición de peregrinación existente en la religión bahaí y por el profundo significado que tienen para quienes la profesan. Comprenden 26 edificios, monumentos y sitios, ubicados en 11 lugares de Acre y Haifa, que están vinculados a los fundadores de esta confesión religiosa. Entre ellos figuran el santuario del Baha'u'llah en Acre y el mausoleo del Bab en Haifa, así como una serie de casas y jardines, junto con un cementerio y un amplio conjunto de edificios modernos de estilo neoclásico que albergan la administración, los archivos y un centro de estudios.

Israel - Heilige Stätten der Baha'i in Haifa und West-Galiläa

Die Heiligen Stätten der Baha'i in Haifa und West-Galiläa sind ein Zeugnis der tiefen Tradition der Baha'i für Pilger, die eine sehr wichtige Rolle in diesem Glaube spielen. Es handelt sich um 26 Bauten, Denkmäler und Stätten in 11 Plätzen in Akko und Haifa, unter denen das Grabmal von Baha'u'llah in Akko und das Mausoleum von Bab in Haifa, die Gründer dieses Glaubes. Häuser, Gärten, Friedhöfe und eine große Reihe von modernen Bauten neoklassischen Stils für Verwaltung, Forschung und Archiv gehören auch zu der Stätte.




jeudi 23 avril 2020

Israel - Massada National Park








1959



1998




2007



2023






Israel – Massada National Park

The site of the self-immolation of approximately a thousand Jewish patriots in the face of a large Roman army, Massada is a symbol of the ancient kingdom of Israel. Built as a palace complex and place of refuge by Herod the Great, King of Judaea (reigned 37–4 bc), Masada’s extensive remains survive on the summit of this seemingly impregnable fortress, set in a rugged natural landscape of great beauty. The siege works of the Roman army and other related sites lie unexcavated at the base of the rock.

Israël – Parc national de Massada

Massada, où se sont immolés un millier de Juifs face à la puissante armée romaine, est un symbole exceptionnel de l’ancien royaume juif d’Israël. Hérode le Grand, roi de Judée (37-4 av. J.-C.), y avait fait construire une citadelle qui devait lui servir de refuge. Au sommet de cette forteresse apparemment imprenable, située au cœur d’un paysage naturel sauvage d’une grande beauté, sont préservés des vestiges importants. En contrebas se trouvent les sites et les travaux du siège - encore non mis au jour - de la grande armée romaine.

Israel – Parque nacional Masada

Alzada sobre un espolón rocoso, Masada es una fortaleza natural de una majestuosa belleza que domina el mar Muerto en pleno desierto de Judea. Símbolo del antiguo reino de Israel y de su brutal destrucción, fue la última bolsa de resistencia de los patriotas judíos frente al ejército romano en el año 73 de nuestra era. Este palacio - fortaleza fue construido en el estilo clásico a comienzos del imperio Romano por Herodes el Grande, rey de Judea, que reinó entre los años 37 y 4 antes de Cristo. Los campamentos militares, las fortificaciones y la rampa de asalto que rodean los monumentos son el ejemplo más completo de los trabajos de sitio de la época romana conservados hasta nuestros días.

Israel – Nationalpark Massada

Massada, wo ein Tausend Juden angesichts der mächtigen römischen Armee sich geopfert haben, ist ein außerordentliches Symbol des ehemaligen jüdischen Königsreiches Israels. Herodus der Große (37 - 4 vor Christus), der König Judäas, ließ dort eine Zitadelle bauen, die ihm als einen Zufluchtsort dienen sollte. Wichtige Überreste bestehen am höchsten Punkt dieser anscheinend uneinnehmbaren Festung weiter, die mitten in einer wilden natürlichen Landschaft grösser Schönheit liegt. Unterhalb befinden sich die noch nicht ans Licht gebrachten Stätten und Anlagen der Belagerung, die die große römische Armee unternahm.

مصعدة - إسرائيل

مصعدة قلعة طبيعية جمالها عظيم تشرف على البحر الميت وسط صحراء يهودا ومرتفعة على جدار صخري. إنها رمز لمملكة إسرائيل القديمة ولدمارها القاسي، وقد شكلت الجيب الأخير لصمود الوطنيين اليهود أمام الجيش الروماني، في العام 73 من عصرنا. وقد بني هذا القصر القلعة حسب الطراز الكلاسيكي الذي ميّز بداية الامبراطورية الرومانية، على يد هيرودس الكبير ملك يهودا الذي حكم من العام 37 إلى العام 4 ق.م. فالمعسكرات والتحصينات ومنصّة الهجوم التي تحيط بالنصب خير مثال عن عمليات الحصار أيام الحقبة الرومانية التي ما زالت محفوظة حتى يومنا هذا.

以色列 - 马萨达

马萨达是一个地势险峻的天然堡垒,它威严肃穆地矗立在犹地亚沙漠中,俯瞰着死海。马萨达是古代以色列王国的象征公元73罗马军队的围攻下该城池遭到严重摧毁它是犹太人爱国者在这片土地上陷落的最后一个据点。马萨达是由朱迪亚王国的希律王公元前37年到公元前4年在位修建的宫殿群带有典型的早期罗马帝国的古典建筑风格。马萨达城堡外围的营地、堡垒以及进攻坡道保存至今它们完整地再现了罗马人在著名的罗马围攻中的攻城工事。

Израиль - Древняя крепость Масада

Масадаэто естественная скалистая крепость в Иудейской пустыне, величественно красивая и доминирующая над низиной Мертвого моря. Это символ древнего Израильского царства, его жестокого уничтожения и последнего сопротивления, которое еврейские патриоты оказали древнеримской армии в 73 г. н.э. Она была построена как дворцовый комплекс в классическом стиле ранней Римской империи Иродом Великим, царем Иудеи (правил в 37–4 гг. до н.э.). Лагерь, укрепления и рампа для штурма, расположенные в окружении Масады, признаются наиболее хорошо сохранившимися следами древнеримских осадных сооружений.

イスラエル - マサダ

死海西岸に約400mの高さでそびえる孤立した台地。196364年、イスラエルの発掘隊が、壁画で飾られたヘロデ王紀元前37~同4の離宮と関連施設を発見している。紀元66年の第1回対ローマ反乱に際しての拠点であり、1000人近いユダヤ人愛国者が自己犠牲をいとわず73年まで堅守した。ローマ軍包囲の際の遺物や関連遺構はいまだに岩の下に眠っている。広大な遺跡は、荒々しくも美しい自然の景観の中に溶けこんでいる。

Israël - Massada

Massada is een ruige natuurlijke vesting van majestueuze schoonheid, in de woestijn van Judea met uitzicht op de Dode Zee. Het Massada complex – gebouwd door Herodes de Grote in zijn functie als koning van Judea van 37 tot 4 voor Christus – werd opgezet als paleiscomplex in de klassieke stijl van het vroege Romeinse Rijk. Het is een symbool van het oude koninkrijk van Israël, de gewelddadige vernietiging ervan en de laatste opstand van de Joodse nationalisten tegen het Romeinse leger in het jaar 73. De kampen, vestingwerken en aanvalshelling die het monument omringen, behoren tot de meest complete Romeinse belegeringshulpmiddelen die overgeleverd zijn.




mercredi 22 avril 2020

Israel - Incense Routes and Cities in the Negev







2008



Israel - Incense Routes and Cities in the Negev
The four Nabatean towns of Haluza, Mamshit, Avdat and Shivta, along with associated fortresses and agricultural landscapes in the Negev Desert, are spread along routes linking them to the Mediterranean end of the incense and spice route. Together they reflect the hugely profitable trade in frankincense and myrrh from south Arabia to the Mediterranean, which flourished from the 3rd century BC until the 2nd century AD. With the vestiges of their sophisticated irrigation systems, urban constructions, forts and caravanserai, they bear witness to the way in which the harsh desert was settled for trade and agriculture.
Israël - Route de l'encens et villes du Désert du Neguev
Dans le desert du Neguev, les quatre anciennes villes nabateennes d'Avdat, Haluza, Mamshit et Shivta, ainsi qu'une serie de forteresses et de paysages agricoles, jalonnaient la route par laquelle transitaient l'encens et les epices. Tous ces sites constituent un temoignage du commerce extremement rentable de l'encens et de la myrrhe, entre le sud de la peninsule Arabique et la Mediterranee, qui prospera du IIIe siecle av. J.-C. au IIe siecle apr. J.- C. Leurs vestiges de systemes d'irrigation extremement perfectionnes, de constructions urbaines, de fortins et de caravanserails, temoignent de la facon dont ce desert inhospitalier fut colonise pour le commerce et l'agriculture.
Israel - Ruta del incienso y ciudades del Neguev
En el desierto del Neguev, las cuatro antiguas ciudades nabateas de Avdat, Haluza, Mamshit Kurnub y Shivta, asi como una serie de fortalezas y paisajes agricolas, jalonaban una serie de itinerarios de la ruta por la que transitaban el incienso y las especias hacia su destino final: la cuenca del Mediterraneo. Todos estos sitios constituyen un testimonio del comercio altamente rentable del incienso y la mirra desde el sur de la Peninsula Arabiga hasta el Mediterraneo que florecio desde el siglo III a. C. hasta el siglo II d. C. Asimismo, sus vestigios de sistemas de irrigacion sumamente perfeccionados, de construcciones urbanas, de fortines y de caravasares son pruebas del desarrollo de la agricultura y el comercio en tierras deserticas inhospitas.
Israel - Weihrauchstrasse und Wüstenstädte in Negev
In der Wüste Negev lagen die vier ehemaligen nabateenischen Stadte von Avdat, Haluza, Mamshit und Shivta, sowie eine Reihe von Festungen und landwirtschaftlichen Landschaften, an der Strasse, auf welcher der Weihrauch und das Gewurz befordert wurden. Alle diese Statten sind ein Zeugnis des sehr rentabeln Weihrauch- und Myrrehandels, der von dem 3ten Jahrhundert vor Christus bis zum 2ten Jahrhundert nach Cristus zwischen dem Suden der arabischen Halbinsel und dem Mittelmeer bluhte. Die Uberreste der sehr komplizierten Bewasserungssysteme dieser Stadte, ihrer Stadtbauten, ihrer Forte und Karawansereien zeigen die Weise, mit deren diese ungastliche Wuste fur den Handel und die Landwirtschaft besiedelt worden ist.



mardi 21 avril 2020

Old City of Jerusalem and its Walls







Israel 1971
Israël 1971
Israel 1971
Israel 1971




Israel 1972
Israël 1972
Israel 1972
Israel 1972




Jordan 1975
Jordanie 1975
Jordania 1975
Jordanien 1975






Jordan 1982
Jordanie 1982
Jordania 1982
Jordanien 1982





Israel 1985
Israël 1985
Israel 1985
Israel 1985





Palestine 1996
Palestina 1996
Palestina 1996
Palästina 1996




Israel 2005
Israël 2005
Israel 2005
Israel 2005




Israel 2011
Israël 2011
Israel 2011
Israel 2011




Israel 2015
Israël 2015
Israel 2015
Israel 2015




Israel 2016
Israël 2016
Israel 2016
Israel 2016




Israel 2016
Israël 2016
Israel 2016
Israel 2016



Jordan 2019
Jordanie 2019
Jordania 2019
Jordanien 2019




Jordan 2019
Jordanie 2019
Jordania 2019
Jordanien 2019




Israel 2022
Israël 2022
Israel 2022
Israel 2022





Palestine 2023
Palestine 2023
Palestina 2023
Palästina 2023







 

Old City of Jerusalem and its Walls

As the holy city for Judaism, Christianity and Islam, Jerusalem has always had a high symbolic value. Among the 220 historic monuments, is the stunning Dome of the Rock, built in the 7th century and decorated with beautiful geometric and floral motifs. It is recognized by all three religions as the site of Abraham's sacrifice. The Wailing Wall delimits the quarters of the different religious communities whilst the Resurrection Rotonda protects Christ's tomb.

Vieille ville de Jérusalem et ses remparts

Ville sainte du judaïsme, du christianisme et de l'islam, Jérusalem a toujours eu une valeur symbolique. Parmi ses 220 monuments historiques se détache le formidable Dôme du Rocher, construit au VIIe siècle et décoré de beaux motifs géométriques et floraux. Il est reconnu par les trois religions comme le lieu du sacrifice d'Abraham. Le mur des Lamentations délimite le quartier des différentes communautés religieuses, tandis que le Saint-Sépulcre abrite la tombe du Christ.

Ciudad vieja de Jerusalén y sus murallas

Ciudad santa del judaísmo, el cristianismo y el islamismo, Jerusalén ha poseído siempre un gran valor simbólico. Entre sus 220 monumentos históricos destaca la Cúpula de la Roca, un imponente monumento del siglo VII ornamentado con bellos motivos geométricos y florales. El sitio de su emplazamiento es reconocido por las tres religiones como el lugar del sacrificio de Abraham. El Muro de las Lamentaciones establece el límite entre los barrios de las distintas comunidades religiosas y la Basílica de la Resurrección alberga el sepulcro de Cristo.

Altstadt von Jerusalem und ihre Stadtmauern

Jerusalem, die heilige Stadt des Christentums, des Judentums und des Islams, hat immer einen symbolischen Wert gehabt. Unter ihren 220 historischen Bauwerken zeichnet sich die wunderschöne Felskuppel aus, die im 7ten Jahrhundert gebaut und mit schönen geometrischen und Blumenmotiven dekoriert wurde. Sie ist von den drei Religionen als der Opferort von Abraham anerkannt. Die Klageliedermauer legt die Viertel der verschiedenen religiösen Gemeinschaften fest, während die Heilige Grabkirche das Grab von Christus enthält.

مدينة القدس القديمة وأسوارها

لطالما كان لمدينة القدس، المقدَّسة في اليهوديّة والمسيحيّة والاسلام، قيمةٌ رمزيّةٌ كبرى. فمن بين آثارها التاريخيّة التي يصل عددُها الى 220، تنفرد قبّة الصخرة التي تمّ بناؤها في القرن السابع، بزخرفتها التي تتضمَّن أجمل الأشكال الهندسيّة والورديّة. وتُعرَف القدس في الديانات الثلاث بالمكان الذي قدم فيه ابراهيم أضاحيه. ويشكّل حائط المبكى الفاصل بين الأحياء من مختلف المجتمعات الدينيّة. أما الإيوان المستدير داخل كنيسة القيامة، فيحتوي على قبر السيد  المسيح.

耶路撒冷古城及其城

耶路撒冷作为犹太教、基督教和伊斯兰教三大宗教的圣城,具有极高的象征意义。在它220处具有历史意义的建筑物中有建于7纪的著名岩石圆顶寺其外墙装饰有许多美丽的几何图案和植物图案。三大宗教都认为耶路撒冷是亚伯拉罕的殉难地。哭墙分隔出代表三种不同宗教的部分圣墓大教堂的复活大殿里庇护着耶稣的墓地

Старый город в Иерусалиме и его крепостные стены

Как священный город для иудаизма, христианства и ислама, Иерусалим всегда имел большое символическое значение. Среди его 220 исторических памятников - Храм Скалы (или мечеть Омара), построенный в VII в., украшенный прекрасными геометрическими и растительными орнаментами. Он признается всеми тремя религиями как место жертвоприношения Авраама. Стена Плача ограничивает кварталы различных религиозных общин, а ротонда Воскресения в храме Гроба Господня вмещает гробницу Иисуса Христа.

エルサレムの旧市街とその城壁群

城塞に囲まれたわずか1平方㎞のエルサレム旧市街は、ユダヤ教、キリスト教、イスラム教の3宗教の聖地です。そのことが、今に至る民族や宗教間の多くの抗争の原因ともなってきました。東のオリーブ山からは、ユダヤ教徒の祈りの場「嘆きの壁」、キリスト教の「聖墳墓記念聖堂」、イスラム教のモスク「岩のドーム」など、複雑な宗教都市の全景を目にすることができます。

Oude stad en muren van Jeruzalem

Jeruzalem is altijd van groot symbolisch belang geweest als een heilige stad voor het Jodendom, het christendom en de islam. Er zijn 220 historische monumenten in Jeruzalem, waarbij de Rotskoepel eruit springt. Deze werd in de 7e eeuw gebouwd en is versierd met prachtige geometrische en bloemmotieven. De Rotskoepel wordt erkend door alle drie de religies als de plaats van het offer van Abraham. De Klaagmuur vormt de afbakening van de wijken van de verschillende religieuze gemeenschappen. Onder de koepel van de Heilig Grafkerk bevindt zich het graf van Christus.