Old City of Jerusalem and its Walls As the holy city for Judaism, Christianity
and Islam, Jerusalem has always had a high symbolic value. Among the 220
historic monuments, is the stunning Dome of the Rock, built in the 7th
century and decorated with beautiful geometric and floral motifs. It is
recognized by all three religions as the site of Abraham's sacrifice. The
Wailing Wall delimits the quarters of the different religious communities
whilst the Resurrection Rotonda protects Christ's tomb. Vieille
ville de Jérusalem et ses remparts Ville
sainte du judaïsme, du christianisme et de l'islam, Jérusalem a toujours eu
une valeur symbolique. Parmi ses 220 monuments historiques se détache le
formidable Dôme du Rocher, construit au VIIe siècle et décoré de beaux motifs
géométriques et floraux. Il est reconnu par les trois religions comme le lieu
du sacrifice d'Abraham. Le mur des Lamentations délimite le quartier des
différentes communautés religieuses, tandis que le Saint-Sépulcre abrite la
tombe du Christ. Ciudad vieja de Jerusalén y sus murallas Ciudad santa del judaísmo, el cristianismo
y el islamismo, Jerusalén ha poseído siempre un gran valor simbólico. Entre
sus 220 monumentos históricos destaca la Cúpula de la Roca, un imponente
monumento del siglo VII ornamentado con bellos motivos geométricos y
florales. El sitio de su emplazamiento es reconocido por las tres religiones
como el lugar del sacrificio de Abraham. El Muro de las Lamentaciones
establece el límite entre los barrios de las distintas comunidades religiosas
y la Basílica de la Resurrección alberga el sepulcro de Cristo. Altstadt von Jerusalem und ihre Stadtmauern Jerusalem, die heilige Stadt des
Christentums, des Judentums und des Islams, hat immer einen symbolischen Wert
gehabt. Unter ihren 220 historischen Bauwerken zeichnet sich die wunderschöne
Felskuppel aus, die im 7ten Jahrhundert gebaut und mit schönen geometrischen
und Blumenmotiven dekoriert wurde. Sie ist von den drei Religionen als der
Opferort von Abraham anerkannt. Die Klageliedermauer legt die Viertel der
verschiedenen religiösen Gemeinschaften fest, während die Heilige Grabkirche
das Grab von Christus enthält. مدينة القدس القديمة وأسوارها لطالما كان لمدينة القدس، المقدَّسة في اليهوديّة
والمسيحيّة والاسلام، قيمةٌ رمزيّةٌ كبرى. فمن بين آثارها التاريخيّة التي يصل عددُها
الى 220، تنفرد قبّة الصخرة التي تمّ بناؤها في القرن السابع، بزخرفتها التي تتضمَّن
أجمل الأشكال الهندسيّة والورديّة. وتُعرَف القدس في الديانات الثلاث بالمكان الذي
قدم فيه ابراهيم أضاحيه. ويشكّل حائط المبكى الفاصل بين الأحياء من مختلف المجتمعات
الدينيّة. أما الإيوان المستدير داخل كنيسة القيامة، فيحتوي على قبر السيد المسيح. 耶路撒冷古城及其城墙 耶路撒冷作为犹太教、基督教和伊斯兰教三大宗教的圣城,具有极高的象征意义。在它220多处具有历史意义的建筑物中,有建于7世纪的著名岩石圆顶寺,其外墙装饰有许多美丽的几何图案和植物图案。三大宗教都认为耶路撒冷是亚伯拉罕的殉难地。哭墙分隔出代表三种不同宗教的部分,圣墓大教堂的复活大殿里庇护着耶稣的墓地。 Старый город в Иерусалиме и его крепостные стены Как священный город для иудаизма, христианства и ислама, Иерусалим всегда
имел большое символическое значение. Среди его 220 исторических памятников - Храм Скалы (или мечеть
Омара), построенный в VII в., украшенный прекрасными геометрическими и растительными орнаментами. Он признается всеми тремя религиями как место жертвоприношения Авраама. Стена Плача
ограничивает кварталы различных религиозных общин, а ротонда
Воскресения в храме Гроба Господня вмещает гробницу Иисуса Христа. エルサレムの旧市街とその城壁群 城塞に囲まれたわずか1平方㎞のエルサレム旧市街は、ユダヤ教、キリスト教、イスラム教の3宗教の聖地です。そのことが、今に至る民族や宗教間の多くの抗争の原因ともなってきました。東のオリーブ山からは、ユダヤ教徒の祈りの場「嘆きの壁」、キリスト教の「聖墳墓記念聖堂」、イスラム教のモスク「岩のドーム」など、複雑な宗教都市の全景を目にすることができます。 Oude stad en muren van Jeruzalem Jeruzalem is altijd van groot
symbolisch belang geweest als een heilige stad voor het Jodendom, het
christendom en de islam. Er zijn 220 historische monumenten in Jeruzalem,
waarbij de Rotskoepel eruit springt. Deze werd in de 7e eeuw gebouwd en is
versierd met prachtige geometrische en bloemmotieven. De Rotskoepel wordt
erkend door alle drie de religies als de plaats van het offer van Abraham. De
Klaagmuur vormt de afbakening van de wijken van de verschillende religieuze
gemeenschappen. Onder de koepel van de Heilig Grafkerk bevindt zich het graf
van Christus. |
Nombre total de pages vues
Affichage des articles dont le libellé est #Palestine. Afficher tous les articles
Affichage des articles dont le libellé est #Palestine. Afficher tous les articles
mardi 21 avril 2020
Old City of Jerusalem and its Walls
Israel 1971
Israël 1971
Israel 1971
Israel 1971
Israel 1972
Israël 1972
Israel 1972
Israel 1972
Jordan 1975
Jordanie 1975
Jordania 1975
Jordanien 1975
Jordan 1982
Jordanie 1982
Jordania 1982
Jordanien 1982
Israel 1985
Israël 1985
Israel 1985
Israel 1985
Palestine 1996
Palestina 1996
Palestina 1996
Palästina 1996
Israel 2005
Israël 2005
Israel 2005
Israel 2005
Israel 2011
Israël 2011
Israel 2011
Israel 2011
Israel 2015
Israël 2015
Israel 2015
Israel 2015
Israel 2016
Israël 2016
Israel 2016
Israel 2016
Israel 2016
Israël 2016
Israel 2016
Israel 2016
Jordan 2019
Jordanie 2019
Jordania 2019
Jordanien 2019
Jordan 2019
Jordanie 2019
Jordania 2019
Jordanien 2019
Israel 2022
Israël 2022
Israel 2022
Israel 2022
dimanche 12 avril 2020
Palestine - Hebron / Al-Khalil Old Town
Jordan 1963
Jordanie 1963
Jordania 1963
Jordanien 1963
Palestine 1997
Palestine 1997
Palestina 1997
Palästina 1997
Palestine - Hebron / Al-Khalil Old Town |
The
use of a local limestone shaped the construction of the old town of Hebron /
Al-Khalil during the Mamluk period between 1250 and 1517. The centre of
interest of the town was the site of Al mosque -Ibrahim / the tomb of the
Patriarchs whose buildings are in a compound built in the 1st century CE to
protect the tombs of the patriarch Abraham / Ibrahim and his family. This
place became a site of pilgrimage for the three monotheistic religions:
Judaism, Christianity and Islam. The town was sited at the crossroads of
trade routes for caravans travelling between southern Palestine, Sinai,
Eastern Jordan, and the north of the Arabian Peninsula. Although the
subsequent Ottoman Period (1517-1917) heralded an extension of the town to
the surrounding areas and brought numerous architectural additions,
particularly the raising of the roof level of houses to provide more upper
stories, the overall Mamluk morphology of the town is seen to have persisted
with its hierarchy of areas, quarters based on ethnic, religious or professional
groupings, and houses with groups of rooms organized according to a
tree-shaped system.
|
Palestine - Vieille
ville d'Hebron / Al-Khalil |
L'utilisation d'une pierre calcaire
locale a marque la construction de la vieille ville d'Hebron /Al-Khalil au
cours de la periode mamelouke entre 1250 et 1517. Le centre d'interet de la
ville etait le site de la mosquee Al-Ibrahim/le tombeau des Patriarches dont
les edifices se trouvent dans l'enceinte construite au Ier siecle de notre
ere pour proteger les tombes du patriarche Abraham/Ibrahim et de sa famille.
Ce lieu devint un site de pelerinage pour les trois religions monotheistes :
judaisme, christianisme et islam. La ville etait situee au croisement de
routes commerciales de caravanes cheminant entre le Sud de la Palestine, le
Sinai, l'Est de la Jordanie et le nord de la peninsule arabique. Bien que la
periode ottomane (1517-1917) presente une extension de la ville dans les
zones environnantes et apport de nombreux ajouts architecturaux, en
particulier la surelevation des maisons avec la construction d'etages
supplementaires, la morphologie globale de la ville mamelouke a persiste dans
l'organisation hierarchique des quartiers determines par des rassemblements
autour de l'origine ethnique, la religion ou la profession, et des maisons
dont les pieces sont organisees selon un systeme d'arborescence.
|
Palestina - Ciudad vieja de Hebron / Al-Khalil |
El
uso de un tipo de piedra calcarea local marco la construccion de la
Ciudad Vieja de Hebron/Al Khalil en el periodo mameluco, entre 1250 y 1517.
El centro de interes de la ciudad era el sitio de la Mezquita
Al-Ibrahim/Tumba de los Patriarcas, cuyos edificios se encuentran en un
recinto construido en el siglo I de nuestra era para proteger las tumbas del
patriarca Abraham/Ibrahim y sus familiares. Este lugar se convirtio en sitio
de peregrinacion para las tres religiones monoteistas: judaismo, cristianismo
e islam. La ciudad se encontraba en la encrucijada de rutas de comercio de
las caravanas que viajaban entre el sur de Palestina, el Sinai, el este de
Jordania y el norte de la Peninsula Arabiga. Aunque en el periodo otomano que
siguio (1517-1917) la ciudad se extendio a areas circundantes y atrajo
numerosas nuevas realizaciones arquitectonicas, en particular la elevacion
del nivel de los tejados de las viviendas y la construccion de mas plantas en
las mismas, la morfologia general de la ciudad mameluca ha persistido en la
organizacion jerarquica de los barrios, repartidos entre distintos grupos
etnicos, religiosos o profesionales y viviendas con grupos de habitaciones organizados
segun un sistema de arborescencia.
|
Palästina - Altstadt Hebron / Al-Khalil |
Die Verwendung lokalen Kalksteins ist
ein Kennzeichen der Bauweise der Altstadt Hebron / Al-Khalil in der mamluken
Zeit von dem Jahre 1250 bis zu 1517. Der Mittelpunkt der Stadt war die
Moschee Al-Ibrahim und die Hohle der Patriarchen, deren Gebaude in einer im
ersten Jahrhundert nach Christus gebauten Ringmauer sich befinden. Diese
Ringmauer ist gebaut worden, um die Graber der Patriarchen Abraham/Ibrahim zu
schutzen, die zu einem Pilgerort fur die drei monotheistischen Religionen,
Judaismus, Christentum und Islam wurden. Die Stadt lag am Kreuzungspunkt der
Karawanenhandelstrassen zwischen Sudpalastina, Sinai, Ostjordanien und dem
Norden der arabischen Halbinsel. Obwohl die Stadt in der osmanischen Zeit
(1517-1917) in den umliegenden Zonen mit vielen Architekturneuheiten sich
entwickelt hat, besonders die Erhohung der Hauser dank dem Bau zusatzlicher
Stockwerke, ist die Gesamtmorphologie der mamluken Stadt weiterbestanden,
beispielweise durch Stadtviertel, die nach der ethnischen Herkunft, der
Religion oder dem Berufsstand gebildet worden sind und Hauser, die gemass
einer Baumstruktur gebaut worden sind.
|
mercredi 8 avril 2020
Palestine - Birthplace of Jesus: Church of the Nativity and the Pilgrimage Route, Bethlehem
Jordan 1963
Jordanie 1963
Jordania 1963
Jordanien 1963
Jordan 1964
Jordanie 1964
Jordania 1964
Jordanien 1964
Palestine - Birthplace of Jesus: Church of the Nativity and the
Pilgrimage Route, Bethlehem |
The
property is situated 10km south of Jerusalem on the site identified by
Christian tradition as the birthplace of Jesus since the 2nd century. A
church was first completed there in 339 A.D. and the edifice that replaced it
after a fire in the 6th century retains elaborate floor mosaics from the
original edifice. The site also includes Latin, Greek Orthodox, Franciscan
and Armenian convents and churches, as well as bell towers, terraced gardens
and a pilgrimage route.
|
Palestine - Lieu de
naissance de Jesus: l'Eglise de la Nativite et la Route de Pelerinage,
Bethleem |
Le bien est situe a 10 kilometres au
sud de Jerusalem sur les sites que les Chretiens reconnaissent
traditionnellement comme le lieu de naissance de Jesus depuis le 2e siecle.
Une eglise y a ete construite en 339 et l'edifice qui lui a ete substitue
apres un incendie survenu au 6e siecle conserve des vestiges du sol en
mosaique du batiment original. Le site comprend egalement des eglises et des
couvents grecs, latins, orthodoxes, franciscains et armeniens ainsi que des
clochers, des jardins en terrasses et une route de pelerinage.
|
Palestina - Lugar de nacimiento de Jesus: Iglesia de la Natividad y ruta
de Peregrinacion, Belen |
El
sitio esta situado a 10 km al sur de Jerusalen en el lugar en el que los
cristianos creen que nacio Jesucristo. En el 399 d.C. se construyo una
primera iglesia, que fue sustituida por otra en el siglo VI tras ser
sustituida por un incendio. En la iglesia actual se conservan suelos de
mosaico muy elaborados procedentes del edificio original. El sitio incluye
tambien conventos e iglesias latinas, griegas, ortodoxas, franciscanas y
armenias, asi como campanarios, jardines en terraza y una ruta de
peregrinacion.
|
Palastina - Geburtsort von Jesus: Geburtskirche und Pilgerweg, Bethlehem |
Die Statte liegt 10 Kilometer sudlich
von Jerusalem am Ort, den die Christen in der Tradition als der Geburtsort
von Jesus seit dem 2ten Jahrhundert anerkennen. Da ist eine Kirche im Jahre
339 gebaut worden und das Gebaude, das durch diese nach einem Brand im 6ten
Jahrhundert ersetzt worden ist, bewahrt Uberreste des Mosaikbodens des
ursprunglichen Denkmals auf. Die Statte umfasst auch griechische,
lateinische, orthodoxe, franziskanische und armenische Kloster, sowie
Kirchturme, Terrassengarten und einen Pilgerweg.
|
Inscription à :
Articles (Atom)