Korea Democratic People's Republic - Mount Kumgang,
Diamond Mountain from the Sea
Mount Kumgang is a long-celebrated
place of exceptional natural beauty, renowned for its near-white granite peaks,
deep valleys, waterfalls, and pristine ecosystems, rising to nearly 1,600
metres. The mountain’s dramatic impact is enhanced through constantly changing
weather patterns of mists, rain, sunshine and clouds. This sacred mountain is a
key site of mountain Buddhism, with traditions dating back to the 5th century.
This cultural landscape is home to ancient hermitages, temples, stupas, and
stone carvings, many located in the Outer and Inner Kumgang Area. Three temples
remain active today and bear exceptional testimony to centuries of Buddhist
practice, with tangible and intangible heritage deeply intertwined with the
landscape.
République
Populaire Démocratique de Corée – Mont Kumgang, mont du Diamant de la mer
Le
Mont Kumgang est un lieu célébré de longue date pour sa beauté naturelle
exceptionnelle, ses paysages de sommets de granite presque blanc, de vallées
plongeantes, de chutes d’eau et d’écosystèmes intacts s'élevant à près de 1 600
mètres au-dessus du niveau de la mer. L’impact spectaculaire de la montagne est
renforcé par les changements constants des conditions météorologiques,
caractérisées par la brume, la pluie, le soleil et les nuages. Cette montagne
sacrée constitue un témoignage des traditions du bouddhisme de montagne, du Ve
siècle de notre ère à nos jours. Ce paysage culturel abrite des temples, les
ermitages, des stupas et des gravures sur pierre, pour la plupart situés dans
les zones du Kumgang extérieur et intérieur. Trois temples sont toujours en
activité actuellement et constituent un témoignage exceptionnel de siècles des
pratiques bouddhistes, dont le patrimoine matériel et immatériel est
profondément ancré dans le paysage.
República Popular Democrática de Corea – Monte Kumgang, montaña
diamante desde el mar
El monte Kumgang, de cerca de 1600
metros de altitud, es un lugar de una excepcional belleza natural, famoso por
sus picos de granito casi blanco, valles profundos, cascadas y ecosistemas
prístinos. El impacto dramático de la montaña se ve acentuado por patrones
climáticos muy cambiantes de nieblas, lluvia, sol y nubes. Esta montaña sagrada
es un sitio clave del budismo de montaña con tradiciones que datan del siglo V.
Este paisaje cultural alberga antiguas ermitas, templos, estupas y tallas de
piedra, en su mayoría ubicados en las zonas exterior e interior de Kumgang.
Tres templos permanecen activos hoy en día y ofrecen un testimonio excepcional
de siglos de práctica budista con un patrimonio tangible e intangible
profundamente entrelazado con el paisaje.
Demokratische Volksrepublik Korea – Kŭmgangsan, Diamantenberg
Der Berg Kumgang ist ein Ort, der seit
lange für seine außerordentliche natürliche Schönheit, seine Landschaften mit
fast weißen Granitgipfeln, tiefen Tälern, Wasserfällen und fast 1600 Meter hoch
stehenden und unversehrten Ökosystemen gerühmt ist. Die eindrucksvolle Übersicht
auf dem Berg ist dank ständigen Veränderungen der Wetterbedingungen mit Dunst,
Regen, Sonne und Wolken noch verbessert. Dieser heilige Berg ist ein Zeugnis
des Bergbuddhismus von dem 5ten Jahrhundert nach Christus bis heutzutage. Diese
Kulturlandschaft umfasst Tempel, Einsiedeleien, Stupas und Steinmetzwerken. Die
meisten Werke befinden sich vor allem in äußeren und inneren Zonen Kumgangs. Drei
Tempel sind immer noch heutzutage in Betrieb und bilden ein außerordentliches
Zeugnis der buddhistischen Gepflogenheiten, deren materielles und immaterielles
Erbe in der Landschaft eng verankert ist.
جمهورية
كوريا الشعبية الديمقراطية - جبل كومغانغ ، جبل الماس البحري
جبل كومغانغ هو مكان مشهور منذ فترة طويلة لجماله الطبيعي
الرائع ، والمناظر الطبيعية لقمم الجرانيت الأبيض تقريبا ، والوديان الغارقة ،
والشلالات ، والنظم البيئية البكر التي ترتفع حوالي 1,600 متر فوق مستوى سطح
البحر. يتم تعزيز التأثير الدراماتيكي للجبل من خلال التغيرات المستمرة في أنماط
الطقس ، والتي تتميز بالضباب والمطر والشمس والسحب. هذا الجبل المقدس هو شهادة على
تقاليد البوذية الجبلية ، من القرن الخامس الميلادي حتى يومنا هذا. هذا المشهد
الثقافي هو موطن للمعابد والنساك والأبراج والمنحوتات الحجرية ، وتقع في الغالب في
مناطق كومغانغ الداخلية والداخلية. لا تزال ثلاثة معابد تعمل حتى اليوم وهي شهادة
استثنائية على قرون من الممارسات البوذية ، التي يتجذر تراثها المادي وغير المادي
بعمق في المناظر الطبيعية.
朝鲜民主主义人民共和国 – 金刚山、海钻石山
金刚山以其卓越的自然美景、几乎是白色的花岗岩山峰、陡峭的山谷、瀑布和海拔近 1,600 米的原始生态系统而闻名于世。以薄雾、雨、阳光和云为特征的天气模式的不断变化增强了这座山的巨大影响。这座圣山是公元 5 世纪至今山地佛教传统的见证。这个文化景观是寺庙、隐居地、佛塔和石雕的所在地,主要位于金刚内部和内部地区。三座寺庙至今仍在使用,是几个世纪以来佛教修行的非凡见证,其有形和非物质遗产深深植根于景观中。
Корейская Народно-Демократическая Республика – гора Кымган, гора Морской Алмаз
Гора Кымган издавна известна своей выдающейся природной красотой, пейзажами почти белых гранитных вершин, глубоких долин, водопадов и нетронутых экосистем, возвышающихся почти на 1600 метров над уровнем моря. Драматическое воздействие горы усиливается постоянными изменениями погодных условий, характеризующихся туманом, дождем, солнцем и облаками. Эта священная гора является свидетельством традиций горного буддизма, начиная с пятого века нашей эры и до наших дней. Этот культурный ландшафт является домом для храмов, скитов, ступ и каменных скульптур, в основном расположенных во внутренних и внутренних районах Кымгана. Три храма действуют до сих пор и являются исключительным свидетельством многовековой буддийской практики, материальное и нематериальное наследие которой глубоко укоренено в ландшафте.
朝鮮民主主義人民共和国
– 金剛山、シーダイヤモンドマウント
金剛山は、その優れた自然の美しさ、ほぼ白い花崗岩の峰の風景、急降下する谷、滝、海抜約1,600メートルの手つかずの生態系で長い間有名な場所です。山の劇的な影響は、霧、雨、太陽、雲を特徴とする気象パターンの絶え間ない変化によって強化されます。この神聖な山は、西暦5世紀から現在までの山岳仏教の伝統の証です。この文化的景観には、寺院、庵、仏舎利塔、石の彫刻があり、主に金剛の内側と内側にあります。3つの寺院は今日でも運営されており、何世紀にもわたる仏教の実践の例外的な証であり、その有形無形の遺産は風景に深く根ざしています。
Democratische Volksrepubliek Korea - De berg Kumgang, de
Overzeese Diamantberg
Aucun commentaire:
Enregistrer un commentaire