Nombre total de pages vues

vendredi 1 août 2025

Mexico – Historic Centre of Morelia

 






1940






Mexico – Historic Centre of Morelia

Built in the 16th century, Morelia is an outstanding example of urban planning which combines the ideas of the Spanish Renaissance with the Mesoamerican experience. Well-adapted to the slopes of the hill site, its streets still follow the original layout. More than 200 historic buildings, all in the region's characteristic pink stone, reflect the town's architectural history, revealing a masterly and eclectic blend of the medieval spirit with Renaissance, Baroque and neoclassical elements. Morelia was the birthplace of several important personalities of independent Mexico and has played a major role in the country's history.

Mexique – Centre historique de Morelia

Édifiée au XVle siècle, Morelia est un exemple exceptionnel de planification urbaine qui associe les idées de la Renaissance espagnole à l'expérience méso-américaine. Bien adaptées aux pentes de la colline centrale de la vallée, ses rues suivent le tracé original. Plus de deux cents monuments historiques reflètent l'histoire architecturale de la ville. Dans ces chefs-d'œuvre construits en pierre rose caractéristique de la région, I'esprit médiéval se fond avec le style de la Renaissance, le baroque, le néoclassicisme et des éléments éclectiques, avec une maîtrise et un talent exceptionnels. Morelia fut le berceau de plusieurs personnalités du Mexique indépendant et joua un rôle important dans l'histoire du pays.

México – Centro histórico de Morelia

Construida en lo alto de una colina en el siglo XVI, Morelia ofrece un ejemplo excepcional de planificación urbanística en la que se fusionan los conceptos del Renacimiento español con la experiencia mesoamericana. Sus calles, perfectamente adaptadas a las laderas de la colina, conservan su trazado primigenio. La historia arquitectónica de la ciudad puede leerse en sus más de doscientos edificios históricos. Construidos con la piedra de color rosa característica de la región, estos monumentos ponen de manifiesto la magistral y ecléctica fusión del espíritu medieval con elementos renacentistas, barrocos y neoclásicos. Morelia fue cuna de varios personajes importantes de la independencia de México y desempeñó un importante papel en la historia del país.

Mexiko – Historisches Zentrum von Morelia

Die im 16ten Jahrhundert gebaute Stadt Morelia ist ein außerordentliches Beispiel städtischer Planung, die die Gedanken der spanischen Renaissance mit der mesoamerikanischen Erfahrung verbindet. Ihre Straßen, die an die Abhänge des zentralen Hügels im Tal gut angepasst sind, folgen der ursprünglichen Straßenführung. Über zweihundert historische Gebäude zeugen von der Architekturgeschichte der Stadt. In diesen aus rosafarbenem für die Region typischem Stein gebauten Meisterwerken vereinigt sich der mittelalterliche Geist zu dem Stil der Renaissance, dem Barock, dem Neoklassizismus und eklektischen Elementen mit einem außerordentlichen Können und Talent. Morelia ist der Geburtsort mehrerer Persönlichkeiten unabhängiges Mexikos gewesen und hat eine Hauptrolle in der Geschichte des Landes gespielt.

المكسيك – وسط موريليا التاريخي

تُعتبَر مدينة موريليا التي أُنشئت في القرن السادس عشر المثال الأفضل للتّخطيط المدني الذي جمع أفكارا من النّهضة الاسبانيّة بمهارة من أميركا الوسطى. وتتّبع شوارعها التخطيط الأصلي إذ تتناسب جيّدًا ومنحدرات التلّة المركزيّة في الوادي. أكثر من 100 نصبٍ تاريخي تعكس التاريخ الهندسي للمدينة. ففي هذه التحف المبنية من الحجر الزهري الذي يميّز المنطقة، تمتزج الروح القروسطيّة مع أسلوب النهضة والباروكية والنيوكلاسيكية والعناصر الانتقائية مع المهارة والموهبة الفريدتَيْن. فموريليا كانت مهد شخصيّات عديدة من المكسيك المستقلّة كما لعبت دورًا بارزًا على مرّ تاريخ البلاد.

墨西哥 - 莫雷利亚城历史中心

莫雷利亚城建造于公元16是西班牙文艺复兴时期风格与中美洲特色相结合产生的城市规划设计范例。城市设计很好地适应了当地的山坡地形,最初设计的街道布局一直保留到了现在。城中的200多座建筑都是用粉红色石头建造的,颇有当地的地方特色,这些建筑向世人展示着莫雷利亚城将中世纪文艺复兴特色、巴洛克风格和新古典主义理念完美融合后产生的建筑历史。此外,莫雷利亚城还是数位墨西哥独立之父的诞生地,所以在墨西哥历史上具有重要地位

Мексика – Исторический центр города Морелия

Морелия, основанная в XVI в., это выдающийся пример градостроительства, в котором сочетаются идеи испанского Возрождения с опытом Центральной Америки. Хорошо приспособленные к холмистому рельефу улицы все еще сохраняют оригинальную планировку. Более чем 200 исторических зданий, все из характерного для этого региона розового камня, отражают архитектурную историю города, и показывают мастерское смешение средневекового духа с элементами Возрождения, барокко и классицизма. Морелия стала местом рождения нескольких видных деятелей независимой Мексики и сыграла важную роль в истории страны.

メキシコ - モレリア歴史地区

15世紀に建てられたモレリアは、スペイン・ルネッサンスの思想とメソアメリカの体験を組み合わせた都市計画の傑出した例です。渓谷の中央の丘の斜面によく適しており、その通りは元のレイアウトに従っています。200以上の歴史的建造物が街の建築史を反映しています。この地域に特徴的なピンクの石で建てられたこれらの傑作では、中世の精神がルネッサンス、バロック、新古典主義、折衷的な要素のスタイルと融合し、卓越した熟練と才能を備えています。モレリアは、独立したメキシコのいくつかの人物の発祥の地であり、国の歴史において重要な役割を果たしました。

Mexico – Historisch centrum van Morelia

Morelia werd in de 16e eeuw gebouwd en is een goed voorbeeld van stedelijke planning die de ideeën van de Spaanse Renaissance combineert met de ervaring uit Midden-Amerika. De straten volgen nog steeds het oorspronkelijke ontwerp en zijn goed aangepast aan de heuvelhellingen. Meer dan 200 historische gebouwen – allemaal opgetrokken uit de karakteristieke roze steen van de regio – weerspiegelen de architectonische geschiedenis van de stad. Ze vertonen een meesterlijke, eclectische melange van een middeleeuwse inslag en elementen uit de renaissance, barok en neoklassieke periode. Morelia heeft een belangrijke rol gespeeld in de geschiedenis van (het onfahankelijke) Mexico.






















lundi 28 juillet 2025

Republic of Korea - Petroglyphs along the Bangucheon Stream

 




2002






Republic of Korea – Petroglyphs along the Bangucheon Stream

The property is located along the Bangucheon Stream on the Republic of Korea’s southeastern coast, spanning about three kilometers through a landscape of stratified cliffs. It features two significant rock art sites: the Daegok-ri and Cheonjeon-ri Petroglyphs. These panels contain dense concentrations of engravings created by successive generations from 5,000 BCE to the 9th century CE. Carved using stone and metal tools, the petroglyphs depict a wide range of imagery and reflect both prehistoric and historic cultural expressions.

République de Corée – Pétroglyphes le long de la rivière Bangucheon

Situé le long de la rivière Bangucheon, sur la côte sud-est de la péninsule coréenne, le bien s'étend sur environ trois kilomètres dans un paysage de falaises stratifiées. Il se compose de deux panneaux rocheux : les pétroglyphes de Daegok-ri et de Cheonjeon-ri. Ces panneaux comprennent des concentrations remarquables de pétroglyphes, gravés par les générations successives de 5 000 ans avant notre ère jusqu'au IXe siècle de notre ère. Réalisés à l'aide d'outils en pierre et en métal, les pétroglyphes illustrent une large gamme d’images et témoignent d’expressions culturelles des époques préhistoriques et historiques.

República de Corea – Petroglifos a lo largo del arroyo Bangucheon

El bien patrimonial se encuentra a lo largo del arroyo Bangucheon en la costa sureste de la República de Corea y abarca unos tres kilómetros a través de un paisaje de acantilados estratificados. Cuenta con dos sitios importantes de arte rupestre: los petroglifos Daegok-ri y Cheonjeon-ri. La zona alberga densas concentraciones de grabados creados por generaciones sucesivas desde el año 5000 a.C. hasta el siglo IX d.C. Los petroglifos, tallados con herramientas de piedra y metal, representan una amplia gama de imágenes y reflejan expresiones culturales prehistóricas e históricas.

Republik Korea – Felsbilder am Lauf des Bangucheon

Die etwa drei Kilometer lange Stätte liegt entlang des Bangucheon-Flusses in einer Landschaft geschichteter Klippen an der südöstlichen Küste der koreanischen Halbinsel. Sie besteht aus zwei Felsflächen: die Felsbilder von Daegok-ri und von Cheonjeon-ri. Auf diesen Flächen liegen bemerkenswerte Konzentrationen an Felsbildern, die von aufeinanderfolgenden Generationen von den Jahren 5000 vor Christus bis zum 9ten Jahrhundert nach Christus graviert worden sind. Die dank Werkzeugen aus Stein und Metall ausgeführten Felsbilder stellen eine weite Reihe von Bildern dar und zeugen von kulturellen Ausdrücken aus den prähistorischen und historischen Zeiten.

جمهورية كوريا - النقوش الصخرية على طول جدول بنغوتشيون

توجد هذه النقوش الصخرية على طول جدول بنغوتشيون على الساحل الجنوبي الشرقي لجمهورية كوريا، وهي تمتد على طول ثلاثة كيلومترات تقريباً ضمن منظر طبيعي يتألف من جروف طبقية؛ وهي تتألف من موقعين بارزين لفن النقش على الصخور: دايغوك-ري وتشونجيون-ري. وتحتوي هذه الألواح على نقوش كثيفة صنعتها الأجيال المتتالية من عام 5000 قبل الميلاد حتى القرن التاسع الميلادي. وقد نُقشت باستخدام أدوات مصنوعة من الحجر والمعدن، وتضم هذه النقوش طيفاً واسعاً من الصور وتعكس أشكال التعبير الثقافي في عصور ما قبل التاريخ والعصور المؤرخة.

韩民国班古 河畔的岩画

该物业位于朝鲜半岛东南海岸的 Bangucheon 河沿岸在分层悬崖景观中绵延约 3 公里。它由两块岩板组成:大邱里和天田里岩画。这些面板包括非常集中的岩画,由公元前 5,000 年至公元 9 世纪的连续几代人雕刻。这些岩画使用石头和金属工具制成,展示了各种各样的图像,并见证了史前和历史时期的文化表现形式。

Республика Кореяпетроглифы на берегах реки Бангучхон

Расположенный вдоль реки Бангучхон на юго-восточном побережье Корейского полуострова, отель простирается примерно на три километра в ландшафте многослойных скал. Он состоит из двух скальных панелей: петроглифов Дэгок-ри и Чхончжон-ри. Эти панели включают в себя замечательные скопления петроглифов, выгравированных последовательными поколениями с 5000 г. до н.э. до девятого века н.э. Петроглифы, изготовленные с использованием каменных и металлических инструментов, иллюстрируют широкий спектр изображений и свидетельствуют о культурных проявлениях доисторических и исторических времен.

韓国共和国 – バングチョン川のほとりにあるペトログリフ

朝鮮半島の南東海岸にあるバングチョン川沿いに位置し、層状の崖の風景の中、約3kmにわたって広がっています。それは2つの岩のパネルから成っています:大谷里と天田里のペトログリフ。これらのパネルには、紀元前5,000年から西暦9世紀までの歴代の世代によって刻まれた、注目に値する濃度のペトログリフが含まれています。石と金属の道具を使用して作られたペトログリフは、さまざまな画像を示し、先史時代と歴史的な時代の文化的表現を証明しています。

Republik Korea – Rotstekeningen aan de oevers van de Bangucheon-rivier

Gelegen langs de Bangucheon-rivier aan de zuidoostkust van het Koreaanse schiereiland, strekt het pand zich uit over ongeveer drie kilometer in een landschap van gelaagde kliffen. Het bestaat uit twee rotspanelen: de rotstekeningen Daegok-ri en Cheonjeon-ri. Deze panelen bevatten opmerkelijke concentraties rotstekeningen, gegraveerd door opeenvolgende generaties van 5.000 v.Chr. tot de negende eeuw na Christus. De rotstekeningen, gemaakt met stenen en metalen werktuigen, illustreren een breed scala aan afbeeldingen en getuigen van culturele uitingen uit de prehistorie en de geschiedenis.